Matthew 6:10
Contextmay your will be done on earth as it is in heaven.
Matthew 10:32-33
Context10:32 “Whoever, then, acknowledges 2 me before people, I will acknowledge 3 before my Father in heaven. 10:33 But whoever denies me before people, I will deny him also before my Father in heaven.
Matthew 13:24
Context13:24 He presented them with another parable: 4 “The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.
Matthew 14:27
Context14:27 But immediately Jesus 5 spoke to them: 6 “Have courage! It is I. Do not be afraid.”
Matthew 15:33
Context15:33 The disciples said to him, “Where can we get enough bread in this desolate place to satisfy so great a crowd?”
Matthew 19:30
Context19:30 But many who are first will be last, and the last first.
Matthew 23:9
Context23:9 And call no one your ‘father’ on earth, for you have one Father, who is in heaven.
Matthew 26:11
Context26:11 For you will always have the poor with you, but you will not always have me! 7


[6:10] 1 sn Your kingdom come represents the hope for the full manifestation of God’s promised rule.
[10:32] 3 tn Grk “I will acknowledge him also.”
[13:24] 3 tn Grk “He set before them another parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[14:27] 4 tc Most witnesses have ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsous, “Jesus”), while a few lack the words (א* D 073 892 pc ff1 syc sa bo). Although such additions are often suspect (due to liturgical influences, piety, or for the sake of clarity), in this case it is likely that ὁ ᾿Ιησοῦς dropped out accidentally. Apart from a few albeit important witnesses, as noted above, the rest of the tradition has either ὁ ᾿Ιησοῦς αὐτοῖς (Jo Ihsous autois) or αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς (autois Jo Ihsous). In uncial letters, with Jesus’ name as a nomen sacrum, this would have been written as autoisois_ or ois_autois. Thus homoioteleuton could explain the reason for the omission of Jesus’ name.
[14:27] 5 tn Grk “he said to them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[26:11] 5 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.