Matthew 6:24
Context6:24 “No one can serve two masters, for either he will hate 1 the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise 2 the other. You cannot serve God and money. 3
Matthew 8:4
Context8:4 Then Jesus said to him, “See that you do not speak to anyone, 4 but go, show yourself to a priest, and bring the offering 5 that Moses commanded, 6 as a testimony to them.” 7
Matthew 8:10
Context8:10 When 8 Jesus heard this he was amazed and said to those who followed him, “I tell you the truth, 9 I have not found such faith in anyone in Israel!
Matthew 9:28
Context9:28 When 10 he went into the house, the blind men came to him. Jesus 11 said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
Matthew 11:7
Context11:7 While they were going away, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness 12 to see? A reed shaken by the wind? 13
Matthew 11:11
Context11:11 “I tell you the truth, 14 among those born of women, no one has arisen greater than John the Baptist. Yet the one who is least 15 in the kingdom of heaven is greater than he is.
Matthew 17:12
Context17:12 And I tell you that Elijah has already come. Yet they did not recognize him, but did to him whatever they wanted. In 16 the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”


[6:24] 1 sn The contrast between hate and love here is rhetorical. The point is that one will choose the favorite if a choice has to be made.
[6:24] 2 tn Or “and treat [the other] with contempt.”
[6:24] 3 tn Grk “God and mammon.”
[8:4] 4 sn The command for silence was probably meant to last only until the cleansing took place with the priests and sought to prevent Jesus’ healings from becoming the central focus of the people’s reaction to him. See also 9:30, 12:16, 16:20, and 17:9 for other cases where Jesus asks for silence concerning him and his ministry.
[8:4] 6 sn On the phrase bring the offering that Moses commanded see Lev 14:1-32.
[8:4] 7 tn Or “as an indictment against them.” The pronoun αὐτοῖς (autoi") may be a dative of disadvantage.
[8:10] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[8:10] 8 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[9:28] 10 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:28] 11 tn Grk “to him, and Jesus.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but a new sentence was started here in the translation.
[11:7] 14 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?… No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.
[11:11] 16 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[11:11] 17 sn After John comes a shift of eras. The new era is so great that the lowest member of it (the one who is least in the kingdom of God) is greater than the greatest one of the previous era.