Matthew 6:28-34
Context6:28 Why do you worry about clothing? Think about how the flowers 1 of the field grow; they do not work 2 or spin. 6:29 Yet I tell you that not even Solomon in all his glory was clothed like one of these! 6:30 And if this is how God clothes the wild grass, 3 which is here today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, 4 won’t he clothe you even more, 5 you people of little faith? 6:31 So then, don’t worry saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’ 6:32 For the unconverted 6 pursue these things, and your heavenly Father knows that you need them. 6:33 But above all pursue his kingdom 7 and righteousness, and all these things will be given to you as well. 6:34 So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own. 8
[6:28] 1 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation.
[6:28] 2 tn Or, traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English reads better in terms of cadence with a single syllable.
[6:30] 3 tn Grk “grass of the field.”
[6:30] 4 tn Grk “into the oven.” The expanded translation “into the fire to heat the oven” has been used to avoid misunderstanding; most items put into modern ovens are put there to be baked, not burned.
[6:30] 5 sn The phrase even more is a typical form of rabbinic argumentation, from the lesser to the greater. If God cares for the little things, surely he will care for the more important things.
[6:32] 6 tn Or “unbelievers”; Grk “Gentiles.”
[6:33] 7 tc ‡ Most