Matthew 6:7
Context6:7 When 1 you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
Matthew 20:8
Context20:8 When 2 it was evening 3 the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and give the pay 4 starting with the last hired until the first.’
Matthew 23:29
Context23:29 “Woe to you, experts in the law 5 and you Pharisees, hypocrites! You 6 build tombs for the prophets and decorate the graves 7 of the righteous.
Matthew 24:51
Context24:51 and will cut him in two, 8 and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Matthew 25:37
Context25:37 Then the righteous will answer him, 9 ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
Matthew 26:57
Context26:57 Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house 10 the experts in the law 11 and the elders had gathered.


[6:7] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[20:8] 2 tn Here δέ (de) has not been translated.
[20:8] 3 sn That is, six o’clock in the evening, the hour to pay day laborers. See Lev 19:13b.
[20:8] 4 tc ‡ Most witnesses (including B D W Θ Ë1,13 33vid Ï latt sy) have αὐτοῖς (autois, “to them”) after ἀπόδος (apodos, “give the pay”), but this seems to be a motivated reading, clarifying the indirect object. The omission is supported by א C L Z 085 Or. Nevertheless, NA27 includes the pronoun on the basis of the greater external attestation.
[23:29] 3 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[23:29] 4 tn Grk “Because you.” Here ὅτι (Joti) has not been translated.
[23:29] 5 tn Or perhaps “the monuments” (see L&N 7.75-76).
[24:51] 4 tn The verb διχοτομέω (dicotomew) means to cut an object into two parts (L&N 19.19). This is an extremely severe punishment compared to the other two later punishments. To translate it simply as “punish” is too mild. If taken literally this servant is dismembered, although it is possible to view the stated punishment as hyperbole (L&N 38.12).
[25:37] 5 tn Grk “answer him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[26:57] 7 tn Or “where the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.