Matthew 7:10
Context7:10 Or if he asks for a fish, will give him a snake? 1
Matthew 14:17
Context14:17 They 2 said to him, “We have here only five loaves and two fish.”
Matthew 15:36
Context15:36 he took the seven loaves and the fish, and after giving thanks, he broke them and began giving them to the disciples, who then gave them to the crowds. 3
Matthew 14:19
Context14:19 Then 4 he instructed the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke the loaves. He gave them to the disciples, 5 who in turn gave them to the crowds. 6
Matthew 17:27
Context17:27 But so that we don’t offend them, go to the lake and throw out a hook. Take the first fish that comes up, and when you open its mouth, you will find a four drachma coin. 7 Take that and give it to them for me and you.”


[7:10] 1 sn The two questions of vv. 9-10 expect the answer, “No parent would do this!”
[14:17] 2 tn Here δέ (de) has not been translated.
[15:36] 3 tn Grk “was giving them to the disciples, and the disciples to the crowd.”
[14:19] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
[14:19] 5 tn Grk “And after instructing the crowds to recline for a meal on the grass, after taking the five loaves and the two fish, after looking up to heaven, he gave thanks, and after breaking the loaves he gave them to the disciples.” Although most of the participles are undoubtedly attendant circumstance, there are but two indicative verbs – “he gave thanks” and “he gave.” The structure of the sentence thus seems to focus on these two actions and has been translated accordingly.
[14:19] 6 tn Grk “to the disciples, and the disciples to the crowds.”
[17:27] 5 sn The four drachma coin was a stater (στατήρ, stathr), a silver coin worth four drachmas. One drachma was equivalent to one denarius, the standard pay for a day’s labor (L&N 6.80).