Matthew 8:2
Context8:2 And a leper 1 approached, and bowed low before him, saying, 2 “Lord, if 3 you are willing, you can make me clean.”
Matthew 8:6
Context8:6 “Lord, 4 my servant 5 is lying at home paralyzed, in terrible anguish.”
Matthew 8:8
Context8:8 But the centurion replied, 6 “Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.
Matthew 8:21
Context8:21 Another 7 of the 8 disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”
Matthew 8:25
Context8:25 So they came 9 and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”


[8:2] 1 tn Grk “And behold, a leper came.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[8:2] 2 tn Grk “a leper approaching, bowed low before him, saying.”
[8:2] 3 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not.
[8:6] 4 tn Grk “and saying, ‘Lord.’” The participle λέγων (legwn) at the beginning of v. 6 is redundant in English and has not been translated.
[8:6] 5 tn The Greek term here is παῖς (pais), often used of a slave who was regarded with some degree of affection, possibly a personal servant (Luke 7:7 uses the more common term δοῦλος, doulos). See L&N 87.77.
[8:8] 7 tn Grk “But answering, the centurion replied.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
[8:21] 10 tn Here δέ (de) has not been translated.
[8:21] 11 tc ‡ Most
[8:25] 13 tn The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.