Matthew 8:30-31
Context8:30 A 1 large herd of pigs was feeding some distance from them. 8:31 Then the demons begged him, 2 “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
Matthew 7:6
Context7:6 Do not give what is holy to dogs or throw your pearls before pigs; otherwise they will trample them under their feet and turn around and tear you to pieces. 3
Matthew 8:32
Context8:32 And he said, 4 “Go!” So 5 they came out and went into the pigs, and the herd rushed down the steep slope into the lake and drowned in the water.


[8:30] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[8:31] 2 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[7:6] 3 tn Or “otherwise the latter will trample them under their feet and the former will turn around and tear you to pieces.” This verse is sometimes understood as a chiasm of the pattern a-b-b-a, in which the first and last clauses belong together (“dogs…turn around and tear you to pieces”) and the second and third clauses belong together (“pigs…trample them under their feet”).
[8:32] 4 tn Grk “And he said to them.”
[8:32] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative.