Matthew 9:12
Context9:12 When 1 Jesus heard this he said, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do. 2
Matthew 14:16
Context14:16 But he 3 replied, “They don’t need to go. You 4 give them something to eat.”
Matthew 3:14
Context3:14 But John 5 tried to prevent 6 him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?”
Matthew 6:8
Context6:8 Do 7 not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
Matthew 21:3
Context21:3 If anyone says anything to you, you are to say, ‘The Lord needs them,’ 8 and he will send them at once.”
Matthew 26:65
Context26:65 Then the high priest tore his clothes and declared, 9 “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Now 10 you have heard the blasphemy!
[9:12] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:12] 2 sn Jesus’ point is that he associates with those who are sick because they have the need and will respond to the offer of help. A person who is healthy (or who thinks mistakenly that he is) will not seek treatment.
[14:16] 3 tc ‡ The majority of witnesses read ᾿Ιησοῦς (Ihsous, “Jesus”) here, perhaps to clarify the subject. Although only a few Greek
[14:16] 4 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
[3:14] 5 tc ‡ The earliest
[3:14] 6 tn The imperfect verb has been translated conatively.
[6:8] 7 tn Grk “So do not.” Here οὖν (oun) has not been translated.
[21:3] 9 sn The custom called angaria allowed the impressment of animals for service to a significant figure.
[26:65] 11 tn Grk “the high priest tore his clothes, saying.”
[26:65] 12 tn Grk “Behold now.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).





