Matthew 9:2
Context9:2 Just then 1 some people 2 brought to him a paralytic lying on a stretcher. 3 When Jesus saw their 4 faith, he said to the paralytic, “Have courage, son! Your sins are forgiven.” 5
Matthew 9:13
Context9:13 Go and learn what this saying means: ‘I want mercy and not sacrifice.’ 6 For I did not come to call the righteous, but sinners.”
Matthew 25:20-21
Context25:20 The 7 one who had received the five talents came and brought five more, saying, ‘Sir, 8 you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.’ 25:21 His master answered, 9 ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful in a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’
Matthew 25:23
Context25:23 His master answered, ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’
Matthew 25:45
Context25:45 Then he will answer them, 10 ‘I tell you the truth, 11 just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.’
Matthew 26:24
Context26:24 The Son of Man will go as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if he had never been born.”
Matthew 28:7
Context28:7 Then go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. He 12 is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”
[9:2] 1 tn Grk “And behold, they were bringing.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the people carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher bearers’ appearance.
[9:2] 2 tn Grk “they”; the referent (some unnamed people) has been specified in the translation for clarity.
[9:2] 3 tn Traditionally, “on a bed,” but this could be confusing to the modern reader who might envision a large piece of furniture. In various contexts, κλίνη (klinh) may be translated “bed, couch, cot, stretcher, or bier” (in the case of a corpse). See L&N 6.106.
[9:2] 4 sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.
[9:2] 5 sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.
[9:13] 6 sn A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 12:7).
[25:20] 11 tn Here καί (kai) has not been translated.
[25:20] 12 tn Grk Or “Lord; or “Master” (and so throughout this paragraph).
[25:21] 16 tn Grk “His master said to him.”
[25:45] 21 tn Grk “answer them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[25:45] 22 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[28:7] 26 tn Grk “And behold he.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).





