Matthew 9:26
Context9:26 And the news of this spread throughout that region. 1
Matthew 14:35
Context14:35 When the people 2 there recognized him, they sent word into all the surrounding area, and they brought all their sick to him.
Matthew 20:6
Context20:6 And about five o’clock that afternoon 3 he went out and found others standing around, and said to them, ‘Why are you standing here all day without work?’
Matthew 27:27
Context27:27 Then the governor’s soldiers took Jesus into the governor’s residence 4 and gathered the whole cohort 5 around him.
Matthew 4:24
Context4:24 So a report about him spread throughout Syria. People 6 brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those who had seizures, 7 paralytics, and those possessed by demons, 8 and he healed them.


[9:26] 1 tn For the translation of τὴν γῆν ἐκείνην (thn ghn ekeinhn) as “that region,” see L&N 1.79.
[14:35] 2 tn Grk “men”; the word here (ἀνήρ, anhr) usually indicates males or husbands, but occasionally is used in a generic sense of people in general, as here (cf. BDAG 79 s.v. 1.a, 2).
[20:6] 3 tn Grk “about the eleventh hour.”
[27:27] 4 tn Or “into their headquarters”; Grk “into the praetorium.”
[27:27] 5 sn A Roman cohort was a tenth of a legion, about 500-600 soldiers.
[4:24] 5 tn Grk “And they”; “they” is probably an indefinite plural, referring to people in general rather than to the Syrians (cf. v. 25).
[4:24] 6 tn Grk “those who were moonstruck,” possibly meaning “lunatic” (so NAB), although now the term is generally regarded as referring to some sort of seizure disorder such as epilepsy (L&N 23.169; BDAG 919 s.v. σεληνιάζομαι).
[4:24] 7 tn The translation has adopted a different phrase order here than that in the Greek text. The Greek text reads, “People brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those possessed by demons, epileptics, and paralytics.” Even though it is obvious that four separate groups of people are in view here, following the Greek word order could lead to the misconception that certain people were possessed by epileptics and paralytics. The word order adopted in the translation avoids this problem.