Matthew 9:33
Context9:33 After the demon was cast out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said, “Never has anything like this been seen in Israel!”
Matthew 17:22
Context17:22 When 1 they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. 2
Matthew 20:30
Context20:30 Two 3 blind men were sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they shouted, 4 “Have mercy 5 on us, Lord, Son of David!” 6
Matthew 26:51
Context26:51 But 7 one of those with Jesus grabbed 8 his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave, 9 cutting off his ear.
[17:22] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[17:22] 2 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is considered by some to be used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NRSV “into human hands”; TEV, CEV “to people”). However, because this can be taken as a specific reference to the group responsible for Jesus’ arrest, where it is unlikely women were present (cf. Matt 26:47-56; Mark 14:43-52; Luke 22:47-53; John 18:2-12), the word “men” has been retained in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” earlier in the verse.
[20:30] 1 tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[20:30] 2 tn Grk “shouted, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[20:30] 3 sn Have mercy on us is a request for healing. It is not owed to the men. They simply ask for God’s kind grace.
[20:30] 4 sn There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).
[26:51] 1 tn Grk “And behold one.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[26:51] 2 tn Grk “extending his hand, drew out his sword, and struck.” Because rapid motion is implied in the circumstances, the translation “grabbed” was used.





