Micah 1:15
Context1:15 Residents of Mareshah, 1 a conqueror will attack you, 2
the leaders of Israel shall flee to Adullam. 3
Micah 5:13
Context5:13 I will remove your idols and sacred pillars from your midst;
you will no longer worship what your own hands made.
Micah 6:10
Context6:10 “I will not overlook, 4 O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away, 5
or the smaller-than-standard measure I hate so much. 6


[1:15] 1 sn The place name Mareshah sounds like the Hebrew word for “conqueror.”
[1:15] 2 tn Heb “Again a conqueror I will bring to you, residents of Mareshah.” The first person verb is problematic, for the
[1:15] 3 tn Heb “to Adullam the glory of Israel will go.” This probably means that the nation’s leadership will run for their lives and, like David of old, hide from their enemy in the caves of Adullam. Cf. NIV’s “He who is the glory of Israel will come to Adullam,” which sounds as if an individual is in view, and could be understood as a messianic reference.
[6:10] 4 tn The meaning of the first Hebrew word in the line is unclear. Possibly it is a combination of the interrogative particle and אִשׁ (’ish), an alternate form of יֵשׁ (yesh, “there is/are”). One could then translate literally, “Are there treasures of sin [in] the house of the sinful?” The translation assumes an emendation to הַאֶשֶּׁה (ha’esheh, from נָשָׁא, nasha’, “to forget”), “Will I forget?” The rhetorical question expects an answer, “No, I will not forget.”
[6:10] 5 tn Heb “the treasures of sin”; NASB “treasures of wickedness”; NIV “ill-gotten treasures.”