Micah 1:6
Context1:6 “I will turn Samaria 1 into a heap of ruins in an open field –
vineyards will be planted there! 2
I will tumble 3 the rubble of her stone walls 4 down into the valley,
and tear down her fortifications to their foundations. 5
Micah 4:10
Context4:10 Twist and strain, 6 Daughter Zion, as if you were in labor!
For you will leave the city
and live in the open field.
You will go to Babylon,
but there you will be rescued.
There the Lord will deliver 7 you
from the power 8 of your enemies.
Micah 1:4
Context1:4 The mountains will disintegrate 9 beneath him,
and the valleys will be split in two. 10
The mountains will melt 11 like wax in a fire,
the rocks will slide down like water cascading down a steep slope. 12
Micah 2:13
Context2:13 The one who can break through barriers will lead them out 13
they will break out, pass through the gate, and leave. 14
Their king will advance 15 before them,
The Lord himself will lead them. 16
Micah 3:12
Context3:12 Therefore, because of you, 17 Zion will be plowed up like 18 a field,
Jerusalem will become a heap of ruins,
and the Temple Mount 19 will become a hill overgrown with brush! 20
Micah 7:7
Context7:7 But I will keep watching for the Lord;
I will wait for the God who delivers me.
My God will hear my lament. 21


[1:6] 1 map For location see Map2 B1; Map4 D3; Map5 E2; Map6 A4; Map7 C1.
[1:6] 2 tn Heb “into a planting place for vineyards.”
[1:6] 3 tn Heb “pour” (so NASB, NIV); KJV, NRSV “pour down”; NAB “throw down”; NLT “roll.”
[1:6] 4 tn Heb “her stones.” The term stones is a metonymy for the city walls whose foundations were constructed of stone masonry.
[1:6] 5 tn Heb “I will uncover her foundations.” The term “foundations” refers to the lower courses of the stones of the city’s outer fortification walls.
[4:10] 6 tn Or perhaps “scream”; NRSV, TEV, NLT “groan.”
[4:10] 7 tn Or “redeem” (KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).
[4:10] 8 tn Heb “hand.” The Hebrew idiom is a metonymy for power or control.
[1:4] 11 tn Or “melt” (NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). This is a figurative description of earthquakes, landslides, and collapse of the mountains, rather than some sort of volcanic activity (note the remainder of the verse).
[1:4] 12 sn The mountains will disintegrate…the valleys will be split in two. This imagery pictures an earthquake and accompanying landslide.
[1:4] 13 tn The words “the mountains will melt” are supplied in the translation for clarification. The simile extends back to the first line of the verse.
[1:4] 14 tn The words “the rocks will slide down” are supplied in the translation for clarification. This simile elaborates on the prior one and further develops the imagery of the verse’s first line.
[2:13] 16 tn Heb “the one who breaks through goes up before them.” The verb form is understood as a perfect of certitude, emphasizing the certainty of this coming event.
[2:13] 17 tn The three verb forms (a perfect and two preterites with vav [ו] consecutive) indicate certitude.
[2:13] 18 tn The verb form (a preterite with vav [ו] consecutive) indicates certitude.
[2:13] 19 tn Heb “the
[3:12] 21 tn The plural pronoun refers to the leaders, priests, and prophets mentioned in the preceding verse.
[3:12] 22 tn Or “into” (an adverbial accusative of result).
[3:12] 23 tn Heb “the mountain of the house” (so KJV, ASV, NRSV).
[3:12] 24 tn Heb “a high place of overgrowth.”
[7:7] 26 tn Heb “me.” In the interest of clarity the nature of the prophet’s cry has been specified as “my lament” in the translation.