Micah 1:7
Context1:7 All her carved idols will be smashed to pieces;
all her metal cult statues will be destroyed by fire. 1
I will make a waste heap 2 of all her images.
Since 3 she gathered the metal 4 as a prostitute collects her wages,
the idols will become a prostitute’s wages again.” 5
Micah 2:4
Context2:4 In that day people will sing this taunt song to you –
they will mock you with this lament: 6
‘We are completely destroyed;
they sell off 7 the property of my people.
How they remove it from me! 8
They assign our fields to the conqueror.’ 9


[1:7] 1 tn Heb “and all her prostitute’s wages will be burned with fire.”
[1:7] 2 tn Heb “I will make desolate” (so NASB).
[1:7] 3 tn Or “for” (KJV, NASB, NRSV).
[1:7] 4 tn No object is specified in the Hebrew text; the words “the metal” are supplied from the context.
[1:7] 5 tn Heb “for from a prostitute’s wages she gathered, and to a prostitute’s wages they will return.” When the metal was first collected it was comparable to the coins a prostitute would receive for her services. The metal was then formed into idols, but now the
[2:4] 6 tc The form נִהְיָה (nihyah) should be omitted as dittographic (note the preceding וְנָהָה נְהִי vÿnahah nÿhiy).
[2:4] 7 tn Or “exchange.” The LXX suggests a reading יִמַּד (yimmad) from מָדַד (madad, “to measure”). In this case one could translate, “the property of my people is measured out [i.e., for resale].”
[2:4] 8 tn Heb “how one removes for me.” Apparently the preposition has the nuance “from” here (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).
[2:4] 9 tc The Hebrew term שׁוֹבֵב (shovev, “the one turning back”) elsewhere has the nuance “apostate” (cf. NASB) or “traitor” (cf. NIV). The translation assumes an emendation to שָׁבָה (shavah, “captor”).