Micah 1:8-9
Context1:8 For this reason I 1 will mourn and wail;
I will walk around barefoot 2 and without my outer garments. 3
I will howl 4 like a wild dog, 5
1:9 For Samaria’s 8 disease 9 is incurable.
It has infected 10 Judah;
it has spread to 11 the leadership 12 of my people
and has even contaminated Jerusalem! 13
[1:8] 1 tn The prophet is probably the speaker here.
[1:8] 2 tn Or “stripped.” The precise meaning of this Hebrew word is unclear. It may refer to walking barefoot (see 2 Sam 15:30) or to partially stripping oneself (see Job 12:17-19).
[1:8] 3 tn Heb “naked.” This probably does not refer to complete nudity, but to stripping off one’s outer garments as an outward sign of the destitution felt by the mourner.
[1:8] 4 tn Heb “I will make lamentation.”
[1:8] 5 tn Or “a jackal”; CEV “howling wolves.”
[1:8] 6 tn Heb “[make] a mourning.”
[1:8] 7 tn Or perhaps “ostrich” (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV, NLT).
[1:9] 8 tn Heb “her”; the referent (Samaria) has been specified in the translation for clarity.
[1:9] 9 tc The MT reads the plural “wounds”; the singular is read by the LXX, Syriac, and Vg.
[1:9] 12 tn Heb “the gate.” Kings and civic leaders typically conducted important business at the city gate (see 1 Kgs 22:10 for an example), and the term is understood here to refer by metonymy to the leadership who would be present at the gate.
[1:9] 13 tn Heb “to Jerusalem.” The expression “it has contaminated” do not appear in the Hebrew text, but have been supplied to fill out the parallelism with the preceding line.