Micah 1:8
Context1:8 For this reason I 1 will mourn and wail;
I will walk around barefoot 2 and without my outer garments. 3
I will howl 4 like a wild dog, 5
Micah 4:6
Context4:6 “In that day,” says the Lord, “I will gather the lame,
and assemble the outcasts whom I injured. 8
Micah 4:8
Context4:8 As for you, watchtower for the flock, 9
fortress of Daughter Zion 10 –
your former dominion will be restored, 11
the sovereignty that belongs to Daughter Jerusalem.
Micah 6:10
Context6:10 “I will not overlook, 12 O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away, 13
or the smaller-than-standard measure I hate so much. 14
[1:8] 1 tn The prophet is probably the speaker here.
[1:8] 2 tn Or “stripped.” The precise meaning of this Hebrew word is unclear. It may refer to walking barefoot (see 2 Sam 15:30) or to partially stripping oneself (see Job 12:17-19).
[1:8] 3 tn Heb “naked.” This probably does not refer to complete nudity, but to stripping off one’s outer garments as an outward sign of the destitution felt by the mourner.
[1:8] 4 tn Heb “I will make lamentation.”
[1:8] 5 tn Or “a jackal”; CEV “howling wolves.”
[1:8] 6 tn Heb “[make] a mourning.”
[1:8] 7 tn Or perhaps “ostrich” (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV, NLT).
[4:6] 8 sn The exiles of the nation are compared to lame and injured sheep.
[4:8] 15 tn Heb “Migdal-eder.” Some English versions transliterate this phrase, apparently because they view it as a place name (cf. NAB).
[4:8] 16 sn The city of David, located within Jerusalem, is addressed as Daughter Zion. As the home of the Davidic king, who was Israel’s shepherd (Ps 78:70-72), the royal citadel could be viewed metaphorically as the watchtower of the flock.
[4:8] 17 tn Heb “to you it will come, the former dominion will arrive.”
[6:10] 22 tn The meaning of the first Hebrew word in the line is unclear. Possibly it is a combination of the interrogative particle and אִשׁ (’ish), an alternate form of יֵשׁ (yesh, “there is/are”). One could then translate literally, “Are there treasures of sin [in] the house of the sinful?” The translation assumes an emendation to הַאֶשֶּׁה (ha’esheh, from נָשָׁא, nasha’, “to forget”), “Will I forget?” The rhetorical question expects an answer, “No, I will not forget.”
[6:10] 23 tn Heb “the treasures of sin”; NASB “treasures of wickedness”; NIV “ill-gotten treasures.”





