Micah 2:6-13
Context2:6 ‘Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly. 1
‘These prophets should not preach of such things;
we will not be overtaken by humiliation.’ 2
2:7 Does the family 3 of Jacob say, 4
‘The Lord’s patience 5 can’t be exhausted –
he would never do such things’? 6
To be sure, my commands bring a reward
for those who obey them, 7
2:8 but you rise up as an enemy against my people. 8
You steal a robe from a friend, 9
from those who pass by peacefully as if returning from a war. 10
2:9 You wrongly evict widows 11 among my people from their cherished homes.
You defraud their children 12 of their prized inheritance. 13
2:10 But you are the ones who will be forced to leave! 14
For this land is not secure! 15
Sin will thoroughly destroy it! 16
2:11 If a lying windbag should come and say, 17
‘I’ll promise you blessings of wine and beer,’ 18
he would be just the right preacher for these people! 19
2:12 I will certainly gather all of you, O Jacob,
I will certainly assemble those Israelites who remain. 20
I will bring them together like sheep in a fold, 21
like a flock in the middle of a pasture; 22
they will be so numerous that they will make a lot of noise. 23
2:13 The one who can break through barriers will lead them out 24
they will break out, pass through the gate, and leave. 25
Their king will advance 26 before them,
The Lord himself will lead them. 27
[2:6] 1 tn Heb “‘Do not foam at the mouth,’ they foam at the mouth.” The verb נָטַף (nataf) means “to drip.” When used of speech it probably has the nuance “to drivel, to foam at the mouth” (HALOT 694 s.v. נטף). The sinful people tell the
[2:6] 2 tc If one follows the MT as it stands, it would appear that the
[2:7] 3 tn Heb “house” (so many English versions); CEV “descendants.’
[2:7] 4 tc The MT has אָמוּר (’amur), an otherwise unattested passive participle, which is better emended to אָמוֹר (’amor), an infinitive absolute functioning as a finite verb (see BDB 55 s.v. אָמַר).
[2:7] 5 tn The Hebrew word רוּחַ (ruach) often means “Spirit” when used of the
[2:7] 6 tn Heb “Has the patience of the
[2:7] 7 tn Heb “Do not my words accomplish good for the one who walks uprightly?” The rhetorical question expects the answer, “Of course they do!” The
[2:8] 8 tc Heb “Recently my people rise up as an enemy.” The MT is problematic in light of v. 9, where “my people” are the object of oppression, not the perpetrators of it. The form וְאֶתְמוּל (vÿ’etmul, “and recently”) is probably the product of fusion and subsequent suppression of an (ע) ayin. The translation assumes an emendation to וְאַתֶּם עַל (vÿ’attem ’al, “and you against [my people]”). The second person plural pronoun fits well with the second plural verb forms of vv. 8b-10. If this emendation is accepted, then יְקוֹמֵם (yÿqomem, the imperfect of קוּם [qum]) should be emended to קָמִים (qamim; a participle from the same root).
[2:8] 9 tc Heb “From the front of a garment glory [or perhaps, “a robe”] you strip off,” but this makes little if any sense. The term מִמּוּל (mimmul, “from the front of”) is probably the product of dittography (note the preceding word, which ends in [ם] mem) and subsequent suppression of ע (ayin). The translation assumes an emendation to מֵעַל (me’al, “from upon”). The translation also assumes an emendation of שַׂלְמָה אֶדֶר (salmah ’eder, “a garment, glory [or robe]”) to שֹׁלְמִים אֲדֶרֶת (sholÿmim ’aderet, “[from] a friend the robe [you strip off]”). The MT’s אֶדֶר (’eder) is the result of misdivision (the article has erroneously been attached to the preceding word) and haplography (of the final tav, which also begins the following word).
[2:8] 10 tc The passive participle שׁוּבֵי (shuvey) is unattested elsewhere and should be emended to a participle שָׁבִים (shavim).
[2:9] 11 tn Heb “women.” This may be a synecdoche of the whole (women) for the part (widows).
[2:9] 12 tn Heb “her little children” or “her infants”; ASV, NRSV “young children.”
[2:9] 13 tn Heb “from their children you take my glory forever.” The yod (י) ending on הֲדָרִי (hadariy) is usually taken as a first person common singular suffix (“my glory”). But it may be the archaic genitive ending (“glory of”) in the construct expression “glory of perpetuity,” that is, “perpetual glory.” In either case, this probably refers to the dignity or honor the
[2:10] 14 tn Heb “Arise and go!” These imperatives are rhetorical. Those who wrongly drove widows and orphans from their homes and land inheritances will themselves be driven out of the land (cf. Isa 5:8-17). This is an example of poetic justice.
[2:10] 15 tn Heb “for this is no resting place.” The
[2:10] 16 tn Heb “uncleanness will destroy, and destruction will be severe.”
[2:11] 17 tn Heb “if a man, coming [as] wind and falsehood, should lie”; NASB “walking after wind and falsehood”; NIV “a liar and a deceiver.”
[2:11] 18 tn Heb “I will foam at the mouth concerning wine and beer.”
[2:11] 19 tn Heb “he would be the foamer at the mouth for this people.”
[2:12] 20 tn Heb “the remnant of Israel.”
[2:12] 21 tc The MT reads בָּצְרָה (batsrah, “Bozrah”) but the form should be emended to בַּצִּרָה (batsirah, “into the fold”). See D. R. Hillers, Micah (Hermeneia), 38.
[2:12] 22 tc The MT reads “its pasture,” but the final vav (ו) belongs with the following verb. See GKC 413 §127.i.
[2:12] 23 tn Heb “and they will be noisy [or perhaps, “excited”] from men.” The subject of the third feminine plural verb תְּהִימֶנָה (tÿhimenah, “they will be noisy”) is probably the feminine singular צֹאן (tso’n, “flock”). (For another example of this collective singular noun with a feminine plural verb, see Gen 30:38.) In the construction מֵאָדָם (me’adam, “from men”) the preposition is probably causal. L. C. Allen translates “bleating in fear of men” (Joel, Obadiah, Jonah, and Micah [NICOT], 300), but it is possible to take the causal sense as “because of the large quantity of men.” In this case the sheep metaphor and the underlying reality are mixed.
[2:13] 24 tn Heb “the one who breaks through goes up before them.” The verb form is understood as a perfect of certitude, emphasizing the certainty of this coming event.
[2:13] 25 tn The three verb forms (a perfect and two preterites with vav [ו] consecutive) indicate certitude.
[2:13] 26 tn The verb form (a preterite with vav [ו] consecutive) indicates certitude.