Micah 4:1
Context4:1 In the future 1 the Lord’s Temple Mount will be the most important mountain of all; 2
it will be more prominent than other hills. 3
People will stream to it.
Micah 7:3
Context7:3 They are determined to be experts at doing evil; 4
government officials and judges take bribes, 5
prominent men make demands,
and they all do what is necessary to satisfy them. 6
Micah 7:12
Context7:12 In that day people 7 will come to you 8
from Assyria as far as 9 Egypt,
from Egypt as far as the Euphrates River, 10
from the seacoasts 11 and the mountains. 12
Micah 7:18
Context7:18 There is no other God like you! 13
You 14 forgive sin
and pardon 15 the rebellion
of those who remain among your people. 16
You do not remain angry forever, 17
but delight in showing loyal love.


[4:1] 1 tn Heb “at the end of days.”
[4:1] 2 tn Heb “will be established as the head of the mountains.”
[4:1] 3 tn Heb “it will be lifted up above the hills.”
[7:3] 4 tn Heb “upon evil [are their] hands to do [it] well.”
[7:3] 5 tn Heb “the official asks – and the judge – for a bribe.”
[7:3] 6 tn More literally, “the great one announces what his appetite desires and they weave it together.” Apparently this means that subordinates plot and maneuver to make sure the prominent man’s desires materialize.
[7:12] 7 tn Heb “they.” The referent has been specified as “people,” referring either to the nations (coming to God with their tribute) or to the exiles of Israel (returning to the
[7:12] 8 tn The masculine pronominal suffix suggests the
[7:12] 9 tc The MT reads וְעָרֵי (vÿ’arey, “and the cities [of Egypt]”), but the parallel line indicates this is a corruption of וְעַד (vÿ’ad, “even to”).
[7:12] 10 tn Heb “the River,” referring to the Euphrates River. This has been specified in the translation for clarity (so also NASB, NIV).
[7:12] 11 tn Heb “and sea from sea.” Many prefer to emend this to מִיָּם עַד יָם (miyyam ’ad yam, “from sea to sea”).
[7:12] 12 tn Heb “and mountain of the mountain.” Many prefer to emend this to וּמֵהַר עַד הַר (umehar ’ad har, “and mountain to mountain”).
[7:18] 10 tn Heb “Who is a God like you?” The rhetorical question expects the answer, “No one!”
[7:18] 11 tn Heb “one who.” The prayer moves from direct address (second person) in v. 18a to a descriptive (third person) style in vv. 18b-19a and then back to direct address (second person) in vv. 19b-20. Due to considerations of English style and the unfamiliarity of the modern reader with alternation of persons in Hebrew poetry, the entire section has been rendered as direct address (second person) in the translation.
[7:18] 13 tn Heb “of the remnant of his inheritance.”
[7:18] 14 tn Heb “he does not keep hold of his anger forever.”