Micah 4:7-8
Context4:7 I will transform the lame into the nucleus of a new nation, 1
and those far off 2 into a mighty nation.
The Lord will reign over them on Mount Zion,
from that day forward and forevermore.” 3
4:8 As for you, watchtower for the flock, 4
fortress of Daughter Zion 5 –
your former dominion will be restored, 6
the sovereignty that belongs to Daughter Jerusalem.
Micah 5:3-4
Context5:3 So the Lord 7 will hand the people of Israel 8 over to their enemies 9
until the time when the woman in labor 10 gives birth. 11
Then the rest of the king’s 12 countrymen will return
to be reunited with the people of Israel. 13
5:4 He will assume his post 14 and shepherd the people 15 by the Lord’s strength,
by the sovereign authority of the Lord his God. 16
They will live securely, 17 for at that time he will be honored 18
even in the distant regions of 19 the earth.
Micah 7:9
Context7:9 I must endure 20 the Lord’s anger,
for I have sinned against him.
But then 21 he will defend my cause, 22
and accomplish justice on my behalf.
He will lead me out into the light;


[4:7] 1 tn Heb “make the lame into a remnant.”
[4:7] 2 tn The precise meaning of this difficult form is uncertain. The present translation assumes the form is a Niphal participle of an otherwise unattested denominative verb הָלָא (hala’, “to be far off”; see BDB 229 s.v.), but attractive emendations include הַנַּחֲלָה (hannakhalah, “the sick one[s]”) from חָלָה (khalah) and הַנִּלְאָה (hannil’ah, “the weary one[s]”) from לָאָה (la’ah).
[4:7] 3 tn Heb “from now until forever.”
[4:8] 4 tn Heb “Migdal-eder.” Some English versions transliterate this phrase, apparently because they view it as a place name (cf. NAB).
[4:8] 5 sn The city of David, located within Jerusalem, is addressed as Daughter Zion. As the home of the Davidic king, who was Israel’s shepherd (Ps 78:70-72), the royal citadel could be viewed metaphorically as the watchtower of the flock.
[4:8] 6 tn Heb “to you it will come, the former dominion will arrive.”
[5:3] 7 tn Heb “he”; the referent (the
[5:3] 8 tn Heb “them”; the referent (the people of Israel) has been specified in the translation for clarity.
[5:3] 9 tn The words “to their enemies” are supplied in the translation for clarification.
[5:3] 10 sn The woman in labor. Personified, suffering Jerusalem is the referent. See 4:9-10.
[5:3] 11 sn Gives birth. The point of the figurative language is that Jerusalem finally finds relief from her suffering. See 4:10.
[5:3] 12 tn Heb “his”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
[5:3] 13 tn Heb “to the sons of Israel.” The words “be reunited with” are supplied in the translation for clarity.
[5:4] 10 tn Heb “stand up”; NAB “stand firm”; NASB “will arise.”
[5:4] 11 tn The words “the people” are supplied in the translation for clarification.
[5:4] 12 tn Heb “by the majesty of the name of the
[5:4] 13 tn The words “in peace” are supplied in the translation for clarification. Perhaps וְיָשָׁבוּ (vÿyashavu, “and they will live”) should be emended to וְשָׁבוּ (vÿshavu, “and they will return”).
[5:4] 15 tn Or “to the ends of.”
[7:9] 15 tn Or “plead my case” (NASB and NIV both similar); NRSV “until he takes my side.”