Micah 6:3-8
Context6:3 “My people, how have I wronged you? 1
How have I wearied you? Answer me!
6:4 In fact, I brought you up from the land of Egypt,
I delivered you from that place of slavery.
I sent Moses, Aaron, and Miriam to lead you. 2
6:5 My people, recall how King Balak of Moab planned to harm you, 3
how Balaam son of Beor responded to him.
Recall how you journeyed from Shittim to Gilgal,
so you might acknowledge that the Lord has treated you fairly.” 4
6:6 With what should I 5 enter the Lord’s presence?
With what 6 should I bow before the sovereign God? 7
Should I enter his presence with burnt offerings,
with year-old calves?
6:7 Will the Lord accept a thousand rams,
or ten thousand streams of olive oil?
Should I give him my firstborn child as payment for my rebellion,
my offspring – my own flesh and blood – for my sin? 8
6:8 He has told you, O man, what is good,
and what the Lord really wants from you: 9
He wants you to 10 promote 11 justice, to be faithful, 12
and to live obediently before 13 your God.
[6:3] 1 tn Heb “My people, what have I done to you?”
[6:5] 3 tn Heb “remember what Balak…planned.”
[6:5] 4 tn Heb “From Shittim to Gilgal, in order to know the just acts of the
[6:6] 5 sn With what should I enter the
[6:6] 6 tn The words “with what” do double duty in the parallelism and are supplied in the second line of the translation for clarification.
[6:6] 7 tn Or “the exalted God.”
[6:7] 8 tn Heb “the fruit of my body for the sin of my soul.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) is often translated “soul,” but the word usually refers to the whole person; here “the sin of my soul” = “my sin.”
[6:8] 9 sn What the
[6:8] 10 tn Heb “except.” This statement is actually linked with what precedes, “What does he want from you except….”
[6:8] 11 tn Heb “to do,” in the sense of “promote.”
[6:8] 12 tn Heb “to love faithfulness.”
[6:8] 13 tn Heb “to walk humbly [or perhaps, “carefully”] with.”