Matthew 10:3
Context10:3 Philip and Bartholomew; 1 Thomas 2 and Matthew the tax collector; 3 James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; 4
Luke 6:16
Context6:16 Judas the son of James, and Judas Iscariot, 5 who became a traitor.
John 14:22
Context14:22 “Lord,” Judas (not Judas Iscariot) 6 said, 7 “what has happened that you are going to reveal 8 yourself to us and not to the world?”
Acts 1:13
Context1:13 When 9 they had entered Jerusalem, 10 they went to the upstairs room where they were staying. Peter 11 and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there. 12
[10:3] 1 sn Bartholomew (meaning “son of Tolmai” in Aramaic) could be another name for Nathanael mentioned in John 1:45.
[10:3] 2 sn This is the “doubting Thomas” of John 20:24-29.
[10:3] 3 sn See the note on tax collectors in 5:46.
[10:3] 4 tc Witnesses differ on the identification of the last disciple mentioned in v. 3: He is called Λεββαῖος (Lebbaio", “Lebbaeus”) in D, Judas Zelotes in it, and not present in sys. The Byzantine text, along with a few others (C[*],2 L W Θ Ë1 33 Ï), conflates earlier readings by calling him “Lebbaeus, who was called Thaddaeus,” while codex 13 pc conflate by way of transposition (“Thaddaeus, who was called Lebbaeus”). But excellent witnesses of the earliest texttypes (א B Ë13 892 pc lat co) call him merely Θαδδαῖος (Qaddaio", “Thaddaeus”), a reading which, because of this support, is most likely correct.
[6:16] 5 sn There is some debate about what the name Iscariot means. It probably alludes to a region in Judea and thus might make Judas the only non-Galilean in the group. Several explanations for the name Iscariot have been proposed, but it is probably transliterated Hebrew with the meaning “man of Kerioth” (there are at least two villages that had that name). For further discussion see D. L. Bock, Luke (BECNT), 1:546; also D. A. Carson, John, 304.
[14:22] 6 tn Grk “(not Iscariot).” The proper noun (Judas) has been repeated for clarity and smoothness in English style.
[14:22] 7 tn Grk “said to him.”
[1:13] 9 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[1:13] 10 tn The word “Jerusalem” is not in the Greek text but is implied (direct objects were often omitted when clear from the context).
[1:13] 11 sn In the various lists of the twelve, Peter (also called Simon) is always mentioned first (see also Matt 10:1-4; Mark 3:16-19; Luke 6:13-16) and the first four are always the same, though not in the same order after Peter.
[1:13] 12 tn The words “were there” are not in the Greek text, but are implied.