Matthew 27:60
Context27:60 and placed it 1 in his own new tomb that he had cut in the rock. 2 Then he rolled a great stone across the entrance 3 of the tomb and went away.
Matthew 27:64-66
Context27:64 So give orders to secure the tomb until the third day. Otherwise his disciples may come and steal his body 4 and say to the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.” 27:65 Pilate said to them, “Take 5 a guard of soldiers. Go and make it as secure as you can.” 27:66 So 6 they went with the soldiers 7 of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.
Matthew 28:2
Context28:2 Suddenly there was a severe earthquake, for an angel of the Lord 8 descending from heaven came and rolled away the stone and sat on it.
Mark 15:46
Context15:46 After Joseph 9 bought a linen cloth 10 and took down the body, he wrapped it in the linen and placed it in a tomb cut out of the rock. 11 Then 12 he rolled a stone across the entrance 13 of the tomb.
Mark 16:3-4
Context16:3 They had been asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?” 16:4 But 14 when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled back.
[27:60] 1 tc ‡ αὐτό (auto, “it”) is found after ἔθηκεν (eqhken, “placed”) in the majority of witnesses, including many important ones, though it seems to be motivated by a need for clarification and cannot therefore easily explain the rise of the shorter reading (which is read by א L Θ Ë13 33 892 pc). Regardless of which reading is original (though with a slight preference for the shorter reading), English style requires the pronoun. NA27 includes αὐτό here, no doubt due to the overwhelming external attestation.
[27:60] 2 tn That is, cut or carved into an outcropping of natural rock, resulting in a cave-like structure (see L&N 19.25).
[27:60] 3 tn Or “to the door,” “against the door.”
[27:65] 5 tn Grk “You have a guard.”
[27:66] 6 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Pilate’s order.
[27:66] 7 tn Grk “with the guard.” The words “soldiers of the” have been supplied in the translation to prevent “guard” from being misunderstood as a single individual.
[28:2] 8 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.
[15:46] 9 tn Grk “he”; the referent (Joseph of Arimathea) has been specified in the translation for clarity.
[15:46] 10 tn The term σινδών (sindwn) can refer to a linen cloth used either for clothing or for burial.
[15:46] 11 tn That is, cut or carved into an outcropping of natural rock, resulting in a cave-like structure (see L&N 19.25).
[15:46] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[15:46] 13 tn Or “to the door,” “against the door.”
[16:4] 14 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.