Nahum 1:7
Contextindeed, 2 he is a fortress 3 in time of distress, 4
and he protects 5 those who seek refuge 6 in him.
Zechariah 13:9
Context13:9 Then I will bring the remaining third into the fire;
I will refine them like silver is refined
and will test them like gold is tested.
They will call on my name and I will answer;
I will say, ‘These are my people,’
and they will say, ‘The Lord is my God.’” 7
Matthew 25:12
Context25:12 But he replied, 8 ‘I tell you the truth, 9 I do not know you!’
John 10:27
Context10:27 My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
John 10:1
Context10:1 “I tell you the solemn truth, 10 the one who does not enter the sheepfold 11 by the door, 12 but climbs in some other way, is a thief and a robber.
Colossians 1:3
Context1:3 We always 13 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Galatians 4:9
Context4:9 But now that you have come to know God (or rather to be known by God), how can you turn back again to the weak and worthless 14 basic forces? 15 Do you want to be enslaved to them all over again? 16
Galatians 4:2
Context4:2 But he is under guardians 17 and managers until the date set by his 18 father.
Galatians 2:19
Context2:19 For through the law I died to the law so that I may live to God.
[1:7] 1 tn The Masoretic disjunctive accent marker (zaqeph parvum) divides the lines here. Most English versions reflect this line division (KJV, RSV, NASB, NIV, NRSV, NKJV). Some extend the line: “Yahweh is better than a fortress” (NJB); “The
[1:7] 2 tn The preposition לְ (lamed) probably functions in an emphatic asseverative sense, suggested by D. L. Christensen, “The Acrostic of Nahum Reconsidered,” ZAW 87 (1975): 22. This explains the preceding statement: the
[1:7] 3 tc Some ancient versions read, “The
[1:7] 4 sn The phrase “time of distress” (בְּיוֹם צָרָה) refers to situations in which God’s people are oppressed by enemy armies (Isa 33:2; Jer 14:8; 15:11; 16:19; Obad 12; Pss 20:2; 37:39). Nahum may be alluding to recent Assyrian invasions of Judah, such as Sennacherib’s devastating invasion in 701
[1:7] 5 tn Heb “he knows” or “he recognizes.” The basic meaning of the verb יָדַע (yada’) is “to know,” but it may denote “to take care of someone” or “to protect” (HALOT 391 s.v.; see Gen 39:6; Job 9:21; Ps 31:8). Most English versions render it as “know” here (KJV, RSV, NASB, NKJV) but at least two recognize the nuance “protect” (NRSV, NIV [which reads “cares for”]). It often refers to God protecting and caring for his people (2 Sam 7:20; Ps 144:3). When the subject is a king (suzerain) and the object is a servant (vassal), it often has covenantal overtones. In several ancient Near Eastern languages this term depicts the king (suzerain) recognizing his treaty obligation to protect and rescue his servant (vassal) from its enemies. For example, a letter from Abdi-Ashirta governor of Ammuru to the Egyptian king Amenophis III ends with a plea for protection from the raids of the Mittani: “May the king my lord know [= protect] me” (yi-da-an-ni; EA 60:30-32). Similarly, in the treaty between Muwattallis and Alaksandus, the Hittite suzerain assures his vassal that in case he was attacked, “As he is an enemy of you, even so he is an enemy to the Sun; I the Sun, will know [= “protect”] only you, Alaksandus” (see H. B. Huffmon, “The Treaty Background of Hebrew YADA`,” BASOR 181 (1966): 31-37; idem, “A Further Note on the Treaty Background of Hebrew YADA`,” BASOR 184 (1966): 36-38.
[1:7] 6 tn Or “those who trust in him” (NIV); NAB “those who have recourse to him.”
[13:9] 7 sn The expression I will say ‘It is my people,’ and they will say ‘the
[25:12] 8 tn Grk “But answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
[25:12] 9 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[10:1] 10 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
[10:1] 11 sn There was more than one type of sheepfold in use in Palestine in Jesus’ day. The one here seems to be a courtyard in front of a house (the Greek word used for the sheepfold here, αὐλή [aulh] frequently refers to a courtyard), surrounded by a stone wall (often topped with briars for protection).
[1:3] 13 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).
[4:9] 14 tn Or “useless.” See L&N 65.16.
[4:9] 15 tn See the note on the phrase “basic forces” in 4:3.
[4:9] 16 tn Grk “basic forces, to which you want to be enslaved…” Verse 9 is a single sentence in the Greek text, but has been divided into two in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence.
[4:2] 17 tn The Greek term translated “guardians” here is ἐπίτροπος (epitropo"), whose semantic domain overlaps with that of παιδαγωγός (paidagwgo") according to L&N 36.5.
[4:2] 18 tn Grk “the,” but the Greek article is used here as a possessive pronoun (ExSyn 215).