Nehemiah 1:9
Context1:9 But if you repent 1 and obey 2 my commandments and do them, then even if your dispersed people are in the most remote location, 3 I will gather them from there and bring them to the place I have chosen for my name to reside.’
Nehemiah 1:11
Context1:11 Please, 4 O Lord, listen attentively 5 to the prayer of your servant and to the prayer of your servants who take pleasure in showing respect 6 to your name. Grant your servant success today and show compassion to me 7 in the presence of this man.”
Now 8 I was cupbearer for the king.
Nehemiah 9:5
Context9:5 The Levites – Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah – said, “Stand up and bless the LORD your God!”
“May you be blessed, O LORD our God, from age to age. 9 May your glorious name 10 be blessed; may it be lifted up above all blessing and praise.
Nehemiah 9:10
Context9:10 You performed awesome signs 11 against Pharaoh, against his servants, and against all the people of his land, for you knew that the Egyptians 12 had acted presumptuously 13 against them. You made for yourself a name that is celebrated to this day.


[1:9] 2 tn Heb “keep.” See the note on the word “obey” in Neh 1:5.
[1:9] 3 tn Heb “at the end of the heavens.”
[1:11] 4 tn The interjection אָנָּא (’anna’) is an emphatic term of entreaty: “please!” (BDB 58 s.v.; HALOT 69-70 s.v.). This term is normally reserved for pleas for mercy from God in life-and-death situations (2 Kgs 20:3 = Isa 38:3; Pss 116:4; 118:25; Jonah 1:14; 4:2) and for forgiveness of heinous sins that would result or have resulted in severe judgment from God (Exod 32:31; Dan 9:4; Neh 1:5, 11).
[1:11] 5 tn Heb “let your ear be attentive.”
[1:11] 7 tn Heb “grant compassion.” The words “to me” are supplied in the translation for the sake of smoothness and style in English.
[1:11] 8 tn The vav (ו) on וַאֲנִי (va’ani, “Now, I”) introduces a disjunctive parenthetical clause that provides background information to the reader.
[9:5] 7 tc The MT reads here only “from age to age,” without the preceding words “May you be blessed, O
[9:5] 8 tn Heb “the name of your glory.”
[9:10] 10 tn Heb “signs and wonders.” This phrase is a hendiadys. The second noun functions adjectivally, while the first noun retains its full nominal sense: “awesome signs” or “miraculous signs.”
[9:10] 11 tn Heb “they”; the referent (the Egyptians) has been specified in the translation for clarity.