Nehemiah 10:32
Context10:32 We accept responsibility for fulfilling 1 the commands to give 2 one third of a shekel each year for the work of the temple 3 of our God,
Nehemiah 9:33
Context9:33 You are righteous with regard to all that has happened to us, for you have acted faithfully. 4 It is we who have been in the wrong!
Nehemiah 4:12
Context4:12 So it happened that the Jews who were living near them came and warned us repeatedly 5 about all the schemes 6 they were plotting 7 against us.
Nehemiah 9:37
Context9:37 Its abundant produce goes to the kings you have placed over us due to our sins. They rule over our bodies and our livestock as they see fit, 8 and we are in great distress!
Nehemiah 2:19
Context2:19 But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard all this, 9 they derided us and expressed contempt toward us. They said, “What is this you are doing? Are you rebelling against the king?”
Nehemiah 13:18
Context13:18 Isn’t this the way your ancestors 10 acted, causing our God to bring on them and on this city all this misfortune? And now you are causing even more wrath on Israel, profaning the Sabbath like this!”


[10:32] 1 tn Heb “cause to stand on us.”
[10:32] 2 tc The MT reads “to give upon us.” However, the term עָלֵינוּ (’alenu, “upon us”) should probably be deleted, following a few medieval Hebrew
[10:32] 3 tn Heb “house” (also in vv. 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39).
[9:33] 4 tn Heb “you have done truth.”
[4:12] 8 tc The MT reads the anomalous מִכָּל־הַמְּקֹמוֹת (mikkol hammÿqomot, “from every place”) but the BHS editors propose כָּל־הַמְּזִמּוֹת (kol hammÿzimmot, “about every scheme”). The initial mem (מ) found in the MT may have been added accidentally due to dittography with the final mem (ם) on the immediately preceding word, and the MT qof (ק) may have arisen due to orthographic confusion with the similar looking zayin (ז). The emendation restores sense to the line in the MT, which makes little sense and features an abrupt change of referents: “Wherever you turn, they will be upon us!” The threat was not against the villagers living nearby but against those repairing the wall, as the following context indicates. See also the following note on the word “plotting.”
[4:12] 9 tc The MT reads תָּשׁוּבוּ (tashuvu, “you turn”) which is awkward contextually. The BHS editors propose emending to חָשְׁבוּ (hashÿvu, “they were plotting”) which harmonizes well with the context. This emendation involves mere orthographic confusion between similar looking ח (khet) and ת (tav), and the resultant dittography of middle vav (ו) in MT. See also the preceding note on the word “schemes.”
[9:37] 10 tn Heb “according to their desire.”
[2:19] 13 tn The Hebrew text does not include the words “all this,” but they have been added in the translation for clarity.