NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Nehemiah 4:3

Context

4:3 Then Tobiah the Ammonite, who was close by, said, “If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!”

Nehemiah 7:61

Context

7:61 These are the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon, and Immer (although they were unable to certify 1  their family connection 2  or their ancestry, 3  as to whether they were really from Israel):

Nehemiah 2:13

Context
2:13 I proceeded through the Valley Gate by night, in the direction of the Well of the Dragons 4  and the Dung Gate, 5  inspecting 6  the walls of Jerusalem that had been breached and its gates that had been destroyed by fire.

Nehemiah 7:3

Context
7:3 I 7  said to them, “The gates of Jerusalem must not be opened in the early morning, 8  until those who are standing guard close the doors and lock them. 9  Position residents of Jerusalem as guards, some at their guard stations and some near their homes.”
Drag to resizeDrag to resize

[7:61]  1 tn Heb “relate.”

[7:61]  2 tn Heb “the house of their fathers.”

[7:61]  3 tn Heb “their seed.”

[2:13]  1 tn Or “Well of the Serpents”; or “Well of the Jackals” (cf. ASV, NIV, NLT).

[2:13]  2 tn Or “Rubbish Gate” (so TEV); NASB “Refuse Gate”; NCV “Trash Gate”; CEV “Garbage Gate.”

[2:13]  3 tc For the MT reading שֹׂבֵר (sover, “inspecting”) the LXX erroneously has שֹׁבֵר (shover, “breaking”). However, further destruction of Jerusalem’s walls was obviously not a part of Nehemiah’s purpose.

[7:3]  1 tc The present translation (along with most English versions) reads with the Qere, a Qumran text, and the ancient versions וָאֹמַר (vaomar, “and I said”) rather than the Kethib of the MT, which reads וַיֹּאמֶר (vayyomer, “and he said”).

[7:3]  2 tn Heb “until the heat of the sun.” The phrase probably means that the gates were to be opened only after the day had progressed a bit, not at the first sign of morning light (cf. KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, TEV, CEV). It is possible, however, that the Hebrew preposition עַד (’ad), here translated as “until,” has a more rare sense of “during.” If so, this would mean that the gates were not to be left open and unattended during the hot part of the day when people typically would be at rest (cf. NLT).

[7:3]  3 tn Presumably this would mean the gates were not to be opened until later in the morning and were to remain open until evening. Some, however, have understood Nehemiah’s instructions to mean that the gates were not to be left open during the hottest part of the day, but must be shut and locked while the guards are still on duty. See J. Barr, “Hebrew עַד, especially at Job i.18 and Neh vii.3,” JJS 27 (1982): 177-88.



created in 0.07 seconds
powered by
bible.org - YLSA