Nehemiah 7:46-56
temple servants <05411> [Nethinims.]
Hasupha <02817> [Hashupha.]
[Hasupha.]
Sia <05517> [Sia.]
[Siaha.]
Hagabah <02286> [Hagaba.]
[Hagabah, or Hagab.]
The Alexandrian MS. of the Septuagint inserts here, [uioi Akoud, uioi Outa, weoi Ketar, weoi Agab] "the children of Akoud, the children of Outa, the children of Ketar, the children of Agab," or Hagab: see the parallel passages.
Shalmai <08014> [Shalmai.]
In the parallel passage not only the Keri and Septuagint, but many of Dr. Kennicott's MSS. read Shalmai, as here. A more extensive collation of MSS. would doubtless tend still more to harmonize both the names and numbers.
[Shamlai.]
Paseah <06454> [Phaseah.]
This variation only exists in the translation; the original being uniformly Pas‰ah.
[Paseah.]
Meunim <04586> [Meunim.]
The first of these variations is attributable to the translation, the original being uniformly, [Me–wnŒy <\\See definition 04586\\>,] {Me–nim;} and the latter arises from the mutation of, [Vƒv,] {wav,} and, [Y“wd,] {yood,} and insertion of, [ShŒyn,] {sheen,} though in the parallel passage the Kethiv is [NephŒycŒym <\\See definition 05304\\>,] {Nephisim;} and here the Keri and many MSS. have [Neph–whsecŒym <\\See definition 05300\\>,] {Nephishesim.}
[Mehunim, Nephusim.]
Bazluth <01213> [Bazlith.]
Instead of Bazlith, many MSS. and the LXX. have Bazluth, as in the parallel place.
[Bazluth.]
Temah <08547> [Tamah.]
Here there is no variation in the original; it being uniformly Tamah.
[Thamah.]