Numbers 1:51
Context1:51 Whenever the tabernacle is to move, 1 the Levites must take it down, and whenever the tabernacle is to be reassembled, 2 the Levites must set it up. 3 Any unauthorized person 4 who approaches it must be killed.
Numbers 15:35
Context15:35 Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; the whole community must stone 5 him with stones outside the camp.”
Numbers 35:17-18
Context35:17 If he strikes him by throwing a stone large enough that he could die, and he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death. 35:18 Or if he strikes him with a wooden hand weapon so that he could die, and he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
Numbers 35:21
Context35:21 or with enmity he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death, for he is a murderer. The avenger of blood must kill the murderer when he meets him.


[1:51] 1 tn The construction uses the infinitive construct with the temporal preposition; the “tabernacle” is then the following genitive. Literally it is “and in the moving of the tabernacle,” meaning, “when the tabernacle is supposed to be moved,” i.e., when people are supposed to move it. The verb נָסָע (nasa’) means “pull up the tent pegs and move,” or more simply, “journey.”
[1:51] 2 tn Here we have the parallel construction using the infinitive construct in a temporal adverbial clause.
[1:51] 3 tn Heb “raise it up.”
[1:51] 4 tn The word used here is זָר (zar), normally translated “stranger” or “outsider.” It is most often used for a foreigner, an outsider, who does not belong in Israel, or who, although allowed in the land, may be viewed with suspicion. But here it seems to include even Israelites other than the tribe of Levi.
[15:35] 5 tn The sentence begins with the emphatic use of the infinitive absolute with the verb in the Hophal imperfect: “he shall surely be put to death.” Then, a second infinitive absolute רָגוֹם (ragom) provides the explanatory activity – all the community is to stone him with stones. The punishment is consistent with other decrees from God (see Exod 31:14,15; 35:2). Moses had either forgotten such, or they had simply neglected to (or were hesitant to) enact them.