Numbers 15:13
Context15:13 “‘Every native-born person must do these things in this way to present an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord.
Numbers 15:29-30
Context15:29 You must have one law for the person who sins unintentionally, both for the native-born among the Israelites and for the resident foreigner who lives among them.
15:30 “‘But the person 1 who acts defiantly, 2 whether native-born or a resident foreigner, insults 3 the Lord. 4 That person 5 must be cut off 6 from among his people.
Numbers 9:14
Context9:14 If a resident foreigner lives 7 among you and wants to keep 8 the Passover to the Lord, he must do so according to the statute of the Passover, and according to its custom. You must have 9 the same 10 statute for the resident foreigner 11 and for the one who was born in the land.’”


[15:30] 2 tn The sin is described literally as acting “with a high hand” – בְּיָד רָמָה (bÿyad ramah). The expression means that someone would do something with deliberate defiance, with an arrogance in spite of what the
[15:30] 3 tn The verb occurs only in the Piel; it means “to blaspheme,” “to revile.”
[15:30] 4 tn The word order in the Hebrew text places “Yahweh” first for emphasis – it is the
[15:30] 6 tn The clause begins with “and” because the verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive. As discussed with Num 9:13, to be cut off could mean excommunication from the community, death by the community, or death by divine intervention.
[9:14] 1 tn The words translated “resident foreigner” and “live” are from the same Hebrew root, גּוּר (gur), traditionally translated “to sojourn.” The “sojourner” who “sojourns” is a foreigner, a resident alien, who lives in the land as a temporary resident with rights of land ownership.
[9:14] 2 tn The verb is the simple perfect tense with vav (ו) consecutive. It is therefore the equivalent to the imperfect that comes before it. The desiderative imperfect fits this usage well, since the alien is not required to keep the feast, but may indeed desire to do so.
[9:14] 3 tn The Hebrew text has “there will be to you,” which is the way of expressing possession in Hebrew. Since this is legal instruction, the imperfect tense must be instruction or legislation.
[9:14] 4 tn Or “you must have one statute.”
[9:14] 5 tn The conjunction is used here to specify the application of the law: “and for the resident foreigner, and for the one…” indicates “both for the resident foreigner and the one who….”