Numbers 16:14
Context16:14 Moreover, 1 you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind 2 these men? We will not come up.”
Numbers 36:2-3
Context36:2 They said, “The Lord commanded my lord to give 3 the land as an inheritance by lot to the Israelites; and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters. 36:3 Now if they should be married to one of the men 4 from another Israelite tribe, their inheritance would be taken from the inheritance of our fathers and added to the inheritance of the tribe into which they marry. 5 As a result, it will be taken from the lot of our inheritance.
Numbers 36:8
Context36:8 And every daughter who possesses an inheritance from any of the tribes of the Israelites must become the wife of a man from any family in her father’s tribe, so that every Israelite 6 may retain the inheritance of his fathers.


[16:14] 1 tn Here אַף (’af) has the sense of “in addition.” It is not a common use.
[16:14] 2 tn Heb “will you bore out the eyes of these men?” The question is “Will you continue to mislead them?” (or “hoodwink” them). In Deut 16:19 it is used for taking a bribe; something like that kind of deception is intended here. They are simply stating that Moses is a deceiver who is misleading the people with false promises.
[36:2] 3 tn The infinitive construct “to give” serves here as the complement or object of the verb, answering what the
[36:3] 5 tn “Men” is understood; it says “to one from the sons of the tribes of the Israelites for a wife,” or if he has her for a wife.
[36:3] 6 tn Heb “which they will be to them,” meaning, to those who have them, i.e., the marriages.
[36:8] 7 tn The subject is “Israelites” and the verb is plural to agree with it, but the idea is collective as the word for “man” indicates: “so that the Israelites may possess – [each] man the inheritance of his fathers.”