Numbers 9:11-23
Context9:11 They may observe it on the fourteenth day of the second month 1 at twilight; they are to eat it with bread made without yeast and with bitter herbs. 9:12 They must not leave any of it until morning, nor break any of its bones; they must observe it in accordance with every statute of the Passover.
9:13 But 2 the man who is ceremonially clean, and was not on a journey, and fails 3 to keep the Passover, that person must be cut off from his people. 4 Because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time, that man must bear his sin. 5 9:14 If a resident foreigner lives 6 among you and wants to keep 7 the Passover to the Lord, he must do so according to the statute of the Passover, and according to its custom. You must have 8 the same 9 statute for the resident foreigner 10 and for the one who was born in the land.’”
9:15 11 On 12 the day that the tabernacle was set up, 13 the cloud 14 covered the tabernacle – the tent of the testimony 15 – and from evening until morning there was 16 a fiery appearance 17 over the tabernacle. 9:16 This is the way it used to be continually: The cloud would cover it by day, 18 and there was a fiery appearance by night. 9:17 Whenever the cloud was taken up 19 from the tabernacle, then after that the Israelites would begin their journey; and in whatever place 20 the cloud settled, there the Israelites would make camp. 9:18 At the commandment 21 of the Lord the Israelites would begin their journey, and at the commandment of the Lord they would make camp; as long as 22 the cloud remained settled over the tabernacle they would camp. 9:19 When the cloud remained over the tabernacle many days, then the Israelites obeyed the instructions 23 of the Lord and did not journey.
9:20 When 24 the cloud remained over the tabernacle a number of days, 25 they remained camped according to the Lord’s commandment, 26 and according to the Lord’s commandment they would journey. 9:21 And when 27 the cloud remained only 28 from evening until morning, when the cloud was taken up 29 the following morning, then they traveled on. Whether by day or by night, when the cloud was taken up they traveled. 9:22 Whether it was for two days, or a month, or a year, 30 that the cloud prolonged its stay 31 over the tabernacle, the Israelites remained camped without traveling; 32 but when it was taken up, they traveled on. 9:23 At the commandment of the Lord they camped, and at the commandment of the Lord they traveled on; they kept the instructions of the Lord according to the commandment of the Lord, by the authority 33 of Moses.
[9:11] 1 sn The delay of four weeks for such people would have permitted enough time for them to return from their journey, or to recover from any short termed defilement such as is mentioned here. Apart from this provision, the Passover was to be kept precisely at the proper time.
[9:13] 2 tn The disjunctive vav (ו) signals a contrastive clause here: “but the man” on the other hand….
[9:13] 3 tn The verb חָדַל (khadal) means “to cease; to leave off; to fail.” The implication here is that it is a person who simply neglects to do it. It does not indicate that he forgot, but more likely that he made the decision to leave it undone.
[9:13] 4 sn The pronouncement of such a person’s penalty is that his life will be cut off from his people. There are at least three possible interpretations for this: physical death at the hand of the community (G. B. Gray, Numbers [ICC], 84-85), physical and/or spiritual death at the hand of God (J. Milgrom, “A Prolegomenon to Lev 17:11,” JBL 90 [1971]: 154-55), or excommunication or separation from the community (R. A. Cole, Exodus [TOTC], 109). The direct intervention of God seem to be the most likely in view of the lack of directions for the community to follow. Excommunication from the camp in the wilderness would have been tantamount to a death sentence by the community, and so there really are just two views.
[9:13] 5 tn The word for “sin” here should be interpreted to mean the consequences of his sin (so a metonymy of effect). Whoever willingly violates the Law will have to pay the consequences.
[9:14] 6 tn The words translated “resident foreigner” and “live” are from the same Hebrew root, גּוּר (gur), traditionally translated “to sojourn.” The “sojourner” who “sojourns” is a foreigner, a resident alien, who lives in the land as a temporary resident with rights of land ownership.
[9:14] 7 tn The verb is the simple perfect tense with vav (ו) consecutive. It is therefore the equivalent to the imperfect that comes before it. The desiderative imperfect fits this usage well, since the alien is not required to keep the feast, but may indeed desire to do so.
[9:14] 8 tn The Hebrew text has “there will be to you,” which is the way of expressing possession in Hebrew. Since this is legal instruction, the imperfect tense must be instruction or legislation.
[9:14] 9 tn Or “you must have one statute.”
[9:14] 10 tn The conjunction is used here to specify the application of the law: “and for the resident foreigner, and for the one…” indicates “both for the resident foreigner and the one who….”
[9:15] 11 sn This section (Num 9:15-23) recapitulates the account in Exod 40:34 but also contains some additional detail about the cloud that signaled Israel’s journeys. Here again material from the book of Exodus is used to explain more of the laws for the camp in motion.
[9:15] 12 tn Heb “and/now on the day.”
[9:15] 13 tn The construction uses the temporal expression with the Hiphil infinitive construct followed by the object, the tabernacle. “On the day of the setting up of the tabernacle” leaves the subject unstated, and so the entire clause may be expressed in the passive voice.
[9:15] 14 sn The explanation and identification of this cloud has been a subject of much debate. Some commentators have concluded that it was identical with the cloud that led the Israelites away from Egypt and through the sea, but others have made a more compelling case that this is a different phenomenon (see ZPEB 4:796). A number of modern scholars see the description as a retrojection from later, perhaps Solomonic times (see G. H. Davies, IDB 3:817). Others have tried to connect it with Ugaritic terminology, but unconvincingly (see T. W. Mann, “The Pillar of Cloud in the Reed Sea Narrative,” JBL 90 [1971]: 15-30; G. E. Mendenhall, The Tenth Generation, 32-66, 209-13; and R. Good, “Cloud Messengers?” UF 10 [1978]: 436-37).
[9:15] 15 sn The cloud apparently was centered over the tent, over the spot of the ark of the covenant in the most holy place. It thereafter spread over the whole tabernacle.
[9:15] 16 tn The imperfect tense in this and the next line should be classified as a customary imperfect, stressing incomplete action but in the past time – something that used to happen, or would happen.
[9:15] 17 tn Heb “like the appearance of fire.”
[9:16] 18 tc The MT lacks the words “by day,” but a number of ancient versions have this reading (e.g., Greek, Syriac, Tg. Ps.-J., Latin Vulgate).
[9:17] 19 tn The verb in this initial temporal clause is the Niphal infinitive construct.
[9:17] 20 tn Heb “in the place where it settled there”; the relative clause modifies the noun “place,” and the resumptive adverb completes the related idea – “which it settled there” means “where it settled.”
[9:18] 21 tn Heb “at the mouth of” (so also in vv. 20, 23).
[9:18] 22 tn Heb “all the days of – that the cloud settled over the tabernacle.” “All” is the adverbial accusative of time telling how long they camped in one spot – all. The word is then qualified by the genitive of the thing measured – “all of the days” – and this in turn is qualified by a noun clause functioning as a genitive after “days of.”
[9:19] 23 tn This is the same Hebrew expression that was used earlier for the Levites “keeping their charge” or more clearly, “fulfilling their obligations” to take care of the needs of the people and the sanctuary. It is a general expression using שָׁמַר (shamar) followed by its cognate noun מִשְׁמֶרֶת (mishmeret).
[9:20] 24 tn The sentence uses וְיֵשׁ (vÿyesh) followed by a noun clause introduced with אֲשֶׁר (’asher) to express an existing situation; it is best translated as an adverbial clause of time: “and it was when the cloud was….”
[9:20] 25 tn The word “number” is in apposition to the word “days” to indicate that their stay was prolonged for quite a few days.
[9:20] 26 tn Heb “mouth of the
[9:21] 27 tn The construction is the same in the preceding verse.
[9:21] 28 tn “Only” is supplied to reflect the contrast between the two verses.
[9:21] 29 tn The construction in this half of the verse uses two vav (ו) consecutive clauses. The first is subordinated to the second as a temporal clause: “when…then….”
[9:22] 30 tn The MT has אוֹ־יָמִים (’o-yamim). Most translators use “or a year” to interpret this expression in view of the sequence of words leading up to it, as well as in comparison with passages like Judg 17:10 and 1 Sam 1:3 and 27:7. See also the uses in Gen 40:4 and 1 Kgs 17:15. For the view that it means four months, see F. S. North, “Four Month Season of the Hebrew Bible,” VT 11 (1961): 446-48.
[9:22] 31 tn In the Hebrew text this sentence has a temporal clause using the preposition with the Hiphil infinitive construct of אָרַךְ (’arakh) followed by the subjective genitive, “the cloud.” But this infinitive is followed by the infinitive construct לִשְׁכֹּן (lishkon), the two of them forming a verbal hendiadys: “the cloud made long to stay” becomes “the cloud prolonged its stay.”
[9:22] 32 tn Heb “and they would not journey”; the clause can be taken adverbially, explaining the preceding verbal clause.