Philippians 1:14
Context1:14 and most of the brothers and sisters, 1 having confidence in the Lord 2 because of my imprisonment, now more than ever 3 dare to speak the word 4 fearlessly.
Philippians 2:12
Context2:12 So then, my dear friends, just as you have always obeyed, not only in my presence but even more in my absence, continue working out your salvation with awe and reverence, 5
Philippians 4:7
Context4:7 And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds 6 in Christ Jesus.
Philippians 1:28
Context1:28 and by not being intimidated in any way by your opponents. This is 7 a sign of their 8 destruction, but of your salvation – a sign which 9 is from God.
Philippians 1:20
Context1:20 My confident hope 10 is that I will in no way be ashamed 11 but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die. 12


[1:14] 1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.
[1:14] 2 tn Or “most of the brothers and sisters in the Lord, having confidence.”
[1:14] 3 tn Grk “even more so.”
[1:14] 4 tc A number of significant
[2:12] 5 tn Grk “with fear and trembling.” The Greek words φόβος and τρόμος both imply fear in a negative sense (L&N 25.251 and 16.6 respectively) while the former can also refer to respect and awe for deity (L&N 53.59). Paul’s use of the terms in other contexts refers to “awe and reverence in the presence of God” (P. T. O’Brien, Philippians [NIGTC], 284; see discussion on 282-84). The translation “awe and reverence” was chosen to portray the attitude the believer should have toward God as they consider their behavior in light of God working through Jesus Christ (2:6-11) and in the believer’s life (2:13) to accomplish their salvation.
[4:7] 9 tn Grk “will guard the hearts of you and the minds of you.” To improve the English style, the second occurrence of ὑμῶν (Jumwn, “of you”) has not been translated, since it is somewhat redundant in English.
[1:28] 13 tn Grk “which is,” continuing the sentence begun in v. 27.
[1:28] 15 tn Grk “this.” The pronoun refers back to “a sign”; thus these words have been repeated for clarity.
[1:20] 17 tn Grk “according to my eager expectation and hope.” The κατά (kata) phrase is taken as governing the following ὅτι (Joti) clause (“that I will not be ashamed…”); the idea could be expressed more verbally as “I confidently hope that I will not be ashamed…”
[1:20] 18 tn Or possibly, “be intimidated, be put to shame.”