Philippians 1:20-24
Context1:20 My confident hope 1 is that I will in no way be ashamed 2 but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die. 3 1:21 For to me, living is Christ and dying is gain. 1:22 Now if I am to go on living in the body, 4 this will mean productive work 5 for me, yet I don’t know which I prefer: 6 1:23 I feel torn between the two, 7 because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far, 1:24 but it is more vital for your sake that I remain 8 in the body. 9
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[1:20] 1 tn Grk “according to my eager expectation and hope.” The κατά (kata) phrase is taken as governing the following ὅτι (Joti) clause (“that I will not be ashamed…”); the idea could be expressed more verbally as “I confidently hope that I will not be ashamed…”
[1:20] 2 tn Or possibly, “be intimidated, be put to shame.”
[1:20] 3 tn Grk “whether by life or by death.”
[1:22] 5 tn Grk “fruit of work”; the genitive ἔργου (ergou) is taken as an attributed genitive in which the head noun, καρπός (karpos), functions attributively (cf. ExSyn 89-91).
[1:22] 6 tn Grk “what I shall prefer.” The Greek verb αἱρέω (Jairew) could also mean “choose,” but in this context such a translation is problematic for it suggests that Paul could perhaps choose suicide (cf. L&N 30.86).
[1:23] 7 tn Grk “I am hard-pressed between the two.” Cf. L&N 30.18.
[1:24] 10 tn Grk “But to remain in the flesh is more necessary for you.”