Philemon 1:13
Context1:13 I wanted to keep him so that he could serve me in your place 1 during 2 my imprisonment for the sake of the gospel. 3
Philemon 1:9
Context1:9 I would rather appeal 4 to you on the basis of love – I, Paul, an old man 5 and even now a prisoner for the sake of Christ Jesus 6 –
Philemon 1:18
Context1:18 Now if he has defrauded you of anything or owes you anything, charge what he owes 7 to me.
Philemon 1:14
Context1:14 However, 8 without your consent I did not want to do anything, so that your good deed would not be out of compulsion, but from your own willingness.


[1:13] 1 tn This is one of the clearest texts in the NT in which ὑπέρ is used for substitution. Cf. ExSyn 387.
[1:13] 2 tn Grk “in my imprisonment.” Paul seems to expect release from his imprisonment after some time (cf. v. 22), but in the meantime the assistance that Onesimus could provide would be valuable to the apostle.
[1:13] 3 tn Grk “in the chains of the gospel.” On the translation “imprisonment for the sake of the gospel,” cf. BDAG 219 s.v. δεσμός 1.a where it says: “Oft. simply in ref. to the locale where bonds or fetters are worn imprisonment, prison (Diod. S. 14, 103, 3; Lucian, Tox. 29; Jos., Ant. 13, 294; 302, Vi. 241; Just., A I, 67, 6 al.) Phil 1:7, 13f, 17; Col 4:18; Phlm 10. μέχρι δεσμῶν 2 Ti 2:9. ἐν τοῖς δ. τοῦ εὐαγγελίου in imprisonment for the gospel Phlm 13; cf. ISm 11:1; Pol 1:1.”
[1:9] 5 tn Or perhaps “an ambassador” (so RSV, TEV), reading πρεσβευτής for πρεσβύτης (a conjecture proposed by Bentley, cf. BDAG 863 s.v. πρεσβύτης). NRSV reads “old man” and places “ambassador” in a note.
[1:9] 6 tn Grk “a prisoner of Christ Jesus.”
[1:18] 7 tn Grk “charge it to me.”
[1:14] 10 tn Though the Greek text does not read the term “however,” it is clearly implied and thus supplied in the English translation to accent the contrastive nature of Paul’s statement.