NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 15:29

Context

15:29 The Lord is far 1  from the wicked,

but he hears 2  the prayer of the righteous. 3 

Jeremiah 15:12-13

Context

15:12 Can you people who are like iron and bronze

break that iron fist from the north? 4 

15:13 I will give away your wealth and your treasures as plunder.

I will give it away free of charge for the sins you have committed throughout your land.

Drag to resizeDrag to resize

[15:29]  1 sn To say that the Lord is “far” from the wicked is to say that he has made himself unavailable to their appeal – he does not answer them. This motif is used by David throughout Psalm 22 for the problem of unanswered prayer – “Why are you far off?”

[15:29]  2 sn The verb “hear” (שָׁמַע, shama’) has more of the sense of “respond to” in this context. If one “listens to the voice of the Lord,” for example, it means that he obeys the Lord. If one wishes God to “hear his prayer,” it means he wishes God to answer it.

[15:29]  3 sn God’s response to prayer is determined by the righteousness of the one who prays. A prayer of repentance by the wicked is an exception, for by it they would become the righteous (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 316).

[15:12]  4 tn Or “Can iron and bronze break iron from the north?” The question is rhetorical and expects a negative answer. The translation and meaning of this verse are debated. See note for further details. The two main difficulties here involve the relation of words to one another and the obscure allusion to iron from the north. To translate “literally” is difficult since one does not know whether “iron” is subject of “break” or object of an impersonal verb. Likewise, the dangling “and bronze” fits poorly with either understanding. Options: “Can iron break iron from the north and bronze?” Or “Can one break iron, even iron from the north and bronze.” This last is commonly opted for by translators and interpreters, but why add “and bronze” at the end? And what does “iron from the north” refer to? A long history of interpretation relates it to the foe from the north (see already 1:14; 4:6; 6:1; 13:20). The translation follows the lead of NRSV and takes “and bronze” as a compound subject. I have no ready parallels for this syntax but the reference to “from the north” and the comparison to the stubbornness of the unrepentant people to bronze and iron in 6:28 suggests a possible figurative allusion. There is no evidence in the Bible that Israel knew about a special kind of steel like iron from the Black Sea mentioned in later Greek sources. The word “fist” is supplied in the translation to try to give some hint that it refers to a hostile force.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA