Proverbs 1:11
Context1:11 If they say, “Come with us!
We will 1 lie in wait 2 to shed blood; 3
we will ambush 4 an innocent person 5 capriciously. 6
Proverbs 3:28-29
Context3:28 Do not say to your neighbor, “Go! Return tomorrow
and I will give it,” when 7 you have it with you at the time. 8
3:29 Do not plot 9 evil against your neighbor
when 10 he dwells by you unsuspectingly.
Proverbs 23:1
Context23:1 When you sit down to eat with a ruler,
consider carefully 11 what 12 is before you,
Proverbs 29:9
Context29:9 If a wise person 13 goes to court 14 with a foolish person,


[1:11] 1 tn This cohortative נֶאֶרְבָה (ne’ervah) could denote resolve (“We will lie in wait!”) or exhortation (“Let us lie in wait!”). These sinners are either expressing their determination to carry out a violent plan or they are trying to entice the lad to participate with them.
[1:11] 2 tn The verb אָרַב (’arav, “to lie in wait”) it is used for planning murder (Deut 19:11), kidnapping (Judg 21:20), or seduction (Prov 23:28).
[1:11] 3 tn Heb “for blood.” The term דָּם (dam, “blood”) functions as a metonymy of effect for “blood shed violently” through murder (HALOT 224 s.v. 4).
[1:11] 4 tn Heb “lie in hiding.”
[1:11] 5 tn The term “innocent” (נָקִי, naqi) intimates that the person to be attacked is harmless.
[1:11] 6 tn Heb “without cause” (so KJV, NASB); NCV “just for fun.” The term חִנָּם (khinnam, “without cause”) emphasizes that the planned attack is completely unwarranted.
[3:28] 7 tn Heb “and it is with you.” The prefixed vav introduces a circumstantial clause: “when …”
[3:28] 8 tn The words “at the time” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
[3:29] 13 sn The verb חָרַשׁ (kharash) means “to cut in; to engrave; to plough; to devise.” The idea of plotting is metaphorical for working, practicing or fabricating (BDB 360 s.v.).
[3:29] 14 tn The vav (ו) prefixed to the pronoun introduces a disjunctive circumstantial clause: “when….”
[23:1] 19 tn The construction uses the imperfect tense of instruction with the infinitive absolute to emphasize the careful discernment required on such occasions. Cf. NIV “note well”; NLT “pay attention.”
[23:1] 20 tn Or “who,” referring to the ruler (so ASV, NAB, TEV).
[29:9] 25 tn Heb “a wise man…a foolish man.”
[29:9] 26 tn The verb שָׁפַט (shafat) means “to judge.” In the Niphal stem it could be passive, but is more frequently reciprocal: “to enter into controversy” or “to go to court.” The word is usually used in connection with a lawsuit (so many recent English versions), but can also refer to an argument (e.g., 1 Sam 12:7; Isa 43:26); cf. NAB “disputes”; NASB “has a controversy.”
[29:9] 27 tn The noun נָחַת (nakhat) is a derivative of נוּחַ (nuakh, “to rest”) and so means “quietness” or “rest,” i.e., “peace.”
[29:9] 28 tn Heb “and he is angry and he laughs.” The construction uses the conjunctive vav to express alternate actions: “whether…or.”