Proverbs 1:12
Context1:12 We will swallow them alive 1 like Sheol, 2
those full of vigor 3 like those going down to the Pit.
Proverbs 2:21
Context2:21 For the upright will reside in the land,
and those with integrity 4 will remain in it,
Proverbs 11:5
Context11:5 The righteousness of the blameless will make straight their way, 5
but the wicked person will fall by his own wickedness. 6
Proverbs 11:20
Context11:20 The Lord abhors 7 those who are perverse in heart, 8
but those who are blameless in their ways 9 are his delight. 10
Proverbs 28:18
Context28:18 The one who walks blamelessly will be delivered, 11
but whoever is perverse in his ways will fall 12 at once. 13
Proverbs 28:10
Context28:10 The one who leads the upright astray in an evil way
will himself fall into his own pit, 14
but the blameless will inherit what is good. 15


[1:12] 1 tn Heb “lives.” The noun חַיִּים (khayyim, “lives”) functions as an adverbial accusative of manner: “alive.” The form is a plural of state, used to describe a condition of life which encompasses a long period of time – in this case a person’s entire life. Murder cuts short a person’s life.
[1:12] 2 tn The noun שְׁאוֹל (shÿ’ol) can mean (1) “death,” cf. NCV; (2) “the grave,” cf. KJV, NIV, NLT (3) “Sheol” as the realm of departed spirits, cf. NAB “the nether world,” and (4) “extreme danger.” Here it is parallel to the noun בוֹר (vor, “the Pit”) so it is the grave or more likely “Sheol” (cf. ASV, NRSV). Elsewhere Sheol is personified as having an insatiable appetite and swallowing people alive as they descend to their death (e.g., Num 16:30, 33; Isa 5:14; Hab 2:5). In ancient Near Eastern literature, the grave is often personified in similar manner, e.g., in Ugaritic mythological texts Mot (= “death”) is referred to as “the great swallower.”
[1:12] 3 tn Heb “and whole.” The vav (ו) is asseverative or appositional (“even”); it is omitted in the translation for the sake of style and smoothness. The substantival adjective תָּמִים (tamim, “whole; perfect; blameless”) is an adverbial accusative describing the condition and state of the object. Used in parallel to חַיִּים (khayyim, “alive”), it must mean “full of health” (BDB 1071 s.v. תָּמִים 2). These cutthroats want to murder a person who is full of vigor.
[2:21] 4 tn Heb “the blameless” (so NASB, NIV); NAB “the honest”; NRSV “the innocent.” The term תְּמִימִים (tÿmimim, “the blameless”) describes those who live with integrity. They are blameless in that they live above reproach according to the requirements of the law.
[11:5] 8 sn The righteous will enjoy security and serenity throughout life. Righteousness makes the path straight; wickedness destroys the wicked.
[11:20] 10 tn Heb “an abomination of the
[11:20] 11 sn The word עִקְּשֵׁי (“crooked; twisted; perverted”) describes the wicked as having “twisted minds.” Their mentality is turned toward evil things.
[11:20] 12 tn Heb “those who are blameless of way.” The noun דֶּרֶךְ (derekh, “way”) is a genitive of specification: “blameless in their way.”
[11:20] 13 sn The noun means “goodwill, favor, acceptance, will”; it is related to the verb רָצַה (ratsah) which means “to be pleased with; to accept favorably.” These words are used frequently in scripture to describe what pleases the
[28:18] 13 tn The form is the Niphal imperfect of יָשַׁע (yasha’, “will be saved”). In all probability this refers to deliverance from misfortune. Some render it “kept safe” (NIV) or “will be safe” (NRSV, TEV). It must be interpreted in contrast to the corrupt person who will fall.
[28:18] 14 tn The Qal imperfect יִפּוֹל (yipol) is given a future translation in this context, as is the previous verb (“will be delivered”) because the working out of divine retribution appears to be coming suddenly in the future. The idea of “falling” could be a metonymy of adjunct (with the falling accompanying the ruin that comes to the person), or it may simply be a comparison between falling and being destroyed. Cf. NCV “will suddenly be ruined”; NLT “will be destroyed.”
[28:18] 15 tn The last word in the verse, בְּאֶחָת (bÿ’ekhat), means “in one [= at once (?)].” This may indicate a sudden fall, for falling “in one” (the literal meaning) makes no sense. W. McKane wishes to emend the text to read “into a pit” based on v. 10b (Proverbs [OTL], 622); this emendation is followed by NAB, NRSV.
[28:10] 16 sn The image of falling into a pit (a figure of speech known as hypocatastasis, involving implied comparison) is meant to say that the evil to which he guides people will ultimately destroy him.
[28:10] 17 sn This proverb is teaching that those who corrupt others will be destroyed, usually by their own devices, but those who manage to avoid being corrupted will be rewarded. According to this proverb the righteous can be led astray (e.g., 26:27).