

[1:13] 1 tn Heb “find.” The use of the verb מָצָא (matsa’, “to find”) is deliberate understatement to rhetorically down-play the heinous act of thievery.
[1:13] 2 tn Heb “all wealth of preciousness.”
[1:13] 3 tn The noun שָׁלָל (shalal, “plunder”) functions as an adverbial accusative of material: “with plunder.” This term is normally used for the spoils of war (e.g., Deut 20:14; Josh 7:21; Judg 8:24, 25; 1 Sam 30:20) but here refers to “stolen goods” (so NCV, CEV; e.g., Isa 10:2; Prov 16:19; BDB 1022 s.v. 3). The enticement was to join a criminal gang and adopt a life of crime to enjoy ill-gotten gain (A. Cohen, Proverbs, 4). Cf. NAB, NRSV “booty”; TEV “loot.”
[16:19] 4 tn Heb “low of spirit”; KJV “of an humble spirit.” This expression describes the person who is humble and submissive before the
[16:19] 5 tn Heb “than to divide plunder.” The word “plunder” implies that the wealth taken by the proud was taken violently and wrongfully – spoils are usually taken in warfare. R. N. Whybray translates it with “loot” (Proverbs [CBC], 95). The proud are in rebellion against God, overbearing and oppressive. One should never share the “loot” with them.