Proverbs 1:20
Context1:20 Wisdom 1 calls out 2 in the street,
she shouts loudly 3 in the plazas; 4
Proverbs 5:16
Context5:16 Should your springs be dispersed 5 outside,
your streams of water in the wide plazas?
Proverbs 7:12
Context7:12 at one time outside, at another 6 in the wide plazas,
and by every corner she lies in wait.)


[1:20] 1 tn The noun חָכְמָה (khokhmah, “wisdom”) is the abstract feminine plural form. It probably functions as a plural of intensity, stressing the all-embracing, elevated wisdom (W. McKane, Proverbs [OTL], 272). As in 8:1-9:11, Wisdom is personified as a righteous woman in 1:20-33.
[1:20] 2 sn The verb רָנַן (ranan, “to cry out, give a ringing cry”) always expresses excitement, whether of joyful praise or lamentable sorrow (BDB 943 s.v.). Here it is an excited summons.
[1:20] 3 tn Heb “she gives her voice.” The expression means to shout loudly (BDB 679 s.v. נָתַן Qal.x).
[1:20] 4 sn The word רְחֹבוֹת (rÿkhovot, “plazas”) refers to the wide plazas or broad open spaces near the gate where all the people assembled. The personification of wisdom as a woman crying out in this place would be a vivid picture of the public appeal to all who pass by.
[5:16] 5 tn The verb means “to be scattered; to be dispersed”; here the imperfect takes a deliberative nuance in a rhetorical question.
[7:12] 9 tn The repetition of the noun “time, step,” usually translated “now, this time,” signifies here “at one time…at another time” (BDB 822 s.v. פַּעַם 3.e).