NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 1:22

Context

1:22 “How long will you simpletons 1  love naiveté? 2 

How long 3  will mockers 4  delight 5  in mockery 6 

and fools 7  hate knowledge?

Proverbs 19:2

Context

19:2 It is dangerous 8  to have zeal 9  without knowledge,

and the one who acts hastily 10  makes poor choices. 11 

Drag to resizeDrag to resize

[1:22]  1 tn Wisdom addresses three types of people: simpletons (פְּתָיִם, pÿtayim), scoffers (לֵצִים, letsim) and fools (כְּסִילִים, kÿsilim). For the term “simpleton” see note on 1:4. Each of these three types of people is satisfied with the life being led and will not listen to reason. See J. A. Emerton, “A Note on the Hebrew Text of Proverbs 1:22-23,” JTS 19 (1968): 609-14.

[1:22]  2 tn Heb “simplicity” (so KJV, NASB); NAB “inanity.” The noun פֶּתִי (peti) means “simplicity; lack of wisdom” (BDB 834 s.v.; HALOT 989 s.v. II פֶּתִי). It is related to the term פְּתָיִם (pÿtayim) “simpletons” and so forms a striking wordplay. This lack of wisdom and moral simplicity is inherent in the character of the naive person.

[1:22]  3 tn The second instance of “How long?” does not appear in the Hebrew text; it is supplied in the translation for smoothness and style.

[1:22]  4 sn The term לֵצִים (leysim, “scoffers; mockers”) comes from the root לִיץ (lits, “to scorn; to mock; to speak indirectly” (BDB 539 s.v. לִיץ). They are cynical and defiant freethinkers who ridicule the righteous and all for which they stand (e.g., Ps 1:1).

[1:22]  5 tn Heb “delight.” The verb (חָמַד, khamad) is often translated “to take pleasure; to delight” but frequently has the meaning of a selfish desire, a coveting of something. It is the term, for example, used for coveting in the Decalogue (Exod 20:17; Deut 5:21) and for the covetous desire of Eve (Gen 3:6) and Achan (Josh 7:21). It is tempting to nuance it here as “illicit desire” for mockery.

[1:22]  6 tn Heb “for themselves.” The ethical dative לָהֶם (lahem, “for themselves”) is normally untranslated. It is a rhetorical device emphasizing that they take delight in mockery for their own self-interests.

[1:22]  7 sn The term “fool” (כְּסִיל, kÿsil) refers to the morally insensitive dullard (BDB 493 s.v.).

[19:2]  8 tn Heb “not good.” This is a figure known as tapeinosis (a deliberate understatement to emphasize a worst-case scenario): “it is dangerous!”

[19:2]  9 tn The interpretation of this line depends largely on the meaning of נֶפֶשׁ (nefesh) which has a broad range of meanings: (1) the breathing substance of man, (2) living being, (3) life, (4) person, (5) seat of the appetites, (6) seat of emotions and passions, (7) activities of intellect, emotion and will, (8) moral character, etc. (BDB 659-61 s.v.). In light of the synonymous parallelism, the most likely nuance here is “zeal, passion” (HALOT 713 s.v. 8). NIV takes the word in the sense of “vitality” and “drive” – “it is not good to have zeal without knowledge” (cf. NCV, TEV, and NLT which are all similar).

[19:2]  10 tn Heb “he who is hasty with his feet.” The verb אוּץ (’uts) means “to be pressed; to press; to make haste.” The verb is followed by the preposition בְּ (bet) which indicates that with which one hastens – his feet. The word “feet” is a synecdoche of part for the whole person – body and mind working together (cf. NLT “a person who moves too quickly”).

[19:2]  11 tn Heb “misses the goal.” The participle חוֹטֵא (khote’) can be translated “sins” (cf. KJV, ASV), but in this context it refers only to actions without knowledge, which could lead to sin, or could lead simply to making poor choices (cf. NAB “blunders”; NASB “errs”; NCV “might make a mistake”).



TIP #07: 'Click the Audio icon (NT only) to listen to the NET Bible Audio New Testament.' [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA