Proverbs 1:22
Context1:22 “How long will you simpletons 1 love naiveté? 2
How long 3 will mockers 4 delight 5 in mockery 6
and fools 7 hate knowledge?
Proverbs 3:12
Context3:12 For the Lord disciplines 8 those he loves,
just as a father 9 disciplines 10 the son in whom he delights.
Proverbs 15:12
Context15:12 The scorner does not love 11 one who corrects him; 12
he will not go to 13 the wise.
Proverbs 20:13
Context20:13 Do not love sleep, 14 lest you become impoverished;
open your eyes so that 15 you might be satisfied with food. 16
Proverbs 29:3
Context29:3 The man 17 who loves wisdom brings joy to his father, 18
but whoever associates 19 with prostitutes wastes 20 his wealth. 21


[1:22] 1 tn Wisdom addresses three types of people: simpletons (פְּתָיִם, pÿtayim), scoffers (לֵצִים, letsim) and fools (כְּסִילִים, kÿsilim). For the term “simpleton” see note on 1:4. Each of these three types of people is satisfied with the life being led and will not listen to reason. See J. A. Emerton, “A Note on the Hebrew Text of Proverbs 1:22-23,” JTS 19 (1968): 609-14.
[1:22] 2 tn Heb “simplicity” (so KJV, NASB); NAB “inanity.” The noun פֶּתִי (peti) means “simplicity; lack of wisdom” (BDB 834 s.v.; HALOT 989 s.v. II פֶּתִי). It is related to the term פְּתָיִם (pÿtayim) “simpletons” and so forms a striking wordplay. This lack of wisdom and moral simplicity is inherent in the character of the naive person.
[1:22] 3 tn The second instance of “How long?” does not appear in the Hebrew text; it is supplied in the translation for smoothness and style.
[1:22] 4 sn The term לֵצִים (leysim, “scoffers; mockers”) comes from the root לִיץ (lits, “to scorn; to mock; to speak indirectly” (BDB 539 s.v. לִיץ). They are cynical and defiant freethinkers who ridicule the righteous and all for which they stand (e.g., Ps 1:1).
[1:22] 5 tn Heb “delight.” The verb (חָמַד, khamad) is often translated “to take pleasure; to delight” but frequently has the meaning of a selfish desire, a coveting of something. It is the term, for example, used for coveting in the Decalogue (Exod 20:17; Deut 5:21) and for the covetous desire of Eve (Gen 3:6) and Achan (Josh 7:21). It is tempting to nuance it here as “illicit desire” for mockery.
[1:22] 6 tn Heb “for themselves.” The ethical dative לָהֶם (lahem, “for themselves”) is normally untranslated. It is a rhetorical device emphasizing that they take delight in mockery for their own self-interests.
[1:22] 7 sn The term “fool” (כְּסִיל, kÿsil) refers to the morally insensitive dullard (BDB 493 s.v.).
[3:12] 8 tn Heb “chastens.” The verb יָכַח (yakhakh) here means “to chasten; to punish” (HALOT 410 s.v. יכח 1) or “to correct; to rebuke” (BDB 407 s.v. 6). The context suggests some kind of corporeal discipline rather than mere verbal rebuke or cognitive correction. This verse is quoted in Heb 12:5-6 to show that suffering in the service of the
[3:12] 9 tc MT reads וּכְאָב (ukh’av, “and like a father”) but the LXX reflects the Hiphil verb וְיַכְאִב (vÿyakh’iv, “and scourges every son he receives”). Both readings fit the parallelism; however, it is unnecessary to emend MT which makes perfectly good sense. The fact that the writer of Hebrews quotes this passage from the LXX and it became part of the inspired NT text does not mean that the LXX reflects the original Hebrew reading here.
[3:12] 10 tn The verb “disciplines” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
[15:12] 15 sn This is an understatement, the opposite being intended (a figure called tapeinosis). A scorner rejects any efforts to reform him.
[15:12] 16 tn The form הוֹכֵחַ (hokheakh) is a Hiphil infinitive absolute. It could function as the object of the verb (cf. NIV, NRSV) or as a finite verb (cf. KJV, NASB, NLT). The latter has been chosen here because of the prepositional phrase following it, although that is not a conclusive argument.
[15:12] 17 tc The MT has אֶל (’el, “to [the wise]”), suggesting seeking the advice of the wise. The LXX, however, has “with the wise,” suggesting אֶת (’et).
[20:13] 22 sn The proverb uses antithetical parallelism to teach that diligence leads to prosperity. It contrasts loving sleep with opening the eyes, and poverty with satisfaction. Just as “sleep” can be used for slothfulness or laziness, so opening the eyes can represent vigorous, active conduct. The idioms have caught on in modern usage as well – things like “open your eyes” or “asleep on the job.”
[20:13] 23 tn The second line uses two imperatives in a sequence (without the vav [ו]): “open your eyes” and then (or, in order that) you will “be satisfied.”
[20:13] 24 tn Heb “bread” (so KJV, ASV, NRSV), although the term often serves in a generic sense for food in general.
[29:3] 29 tn Heb “a man.” Here “man” is retained in the translation because the second colon mentions prostitutes.
[29:3] 30 tn Or “causes his father to rejoice”; NAB “makes his father glad.”
[29:3] 31 tn The active participle רֹעֶה (ro’eh) is from the second root רָעָה (ra’ah), meaning “to associate with.” The verb occurs only a few times, and mostly in the book of Proverbs. It is related to רֵעֶה (re’eh, “friend; companion; fellow”). To describe someone as a “companion” or “friend” of prostitutes is somewhat euphemistic; it surely means someone who is frequently engaging the services of prostitutes.
[29:3] 32 tn The Hebrew verb יְאַבֶּד (yÿ’abbed) means “destroys”; it is the Piel imperfect of the verb that means “to perish.”
[29:3] 33 sn Wealth was seen as a sign of success and of God’s blessings, pretty much as it always has been. To be seen as honorable in the community meant one had acquired some substance and kept his reputation. It would be a disgrace to the family to have a son who squandered his money on prostitutes (e.g., Prov 5:10; 6:31).