Proverbs 10:25
Context10:25 When the storm 1 passes through, the wicked are swept away, 2
but the righteous are an everlasting foundation. 3
Proverbs 10:30
Context10:30 The righteous will never be moved,
but the wicked will not inhabit the land. 4
Proverbs 22:28
Context22:28 Do not move an ancient boundary stone 5
which was put in place by your ancestors. 6
Proverbs 23:10
Context23:10 Do not move an ancient boundary stone,
or take over 7 the fields of the fatherless,
Proverbs 27:24
Context27:24 for riches do not last 8 forever,
nor does a crown last 9 from generation to generation.


[10:25] 1 sn The word for “storm wind” comes from the root סוּף (suf, “to come to an end; to cease”). The noun may then describe the kind of storm that makes an end of things, a “whirlwind” (so KJV, NASB; NLT “cyclone”). It is used in prophetic passages that describe swift judgment and destruction.
[10:25] 2 tn Heb “the wicked are not”; ASV, NAB, NASB “is no more.”
[10:25] 3 tn Heb “a foundation forever”; NLT “have a lasting foundation.”
[10:30] 4 sn This proverb concerns the enjoyment of covenant blessings – dwelling in the land of Israel. It is promised to the righteous for an eternal inheritance, and so the wicked cannot expect to settle there – they will be exiled.
[22:28] 7 sn Moving a boundary stone was (and still is) a major problem. The boundaries that were established by the forefathers were to be preserved, but no law would stop such violations if people lacked integrity (e.g., Deut 19:14; 27:17; 1 Kgs 21:16-19). Boundaries in Israel were sacred because God owned the land and he apportioned the property to the tribes. To extend one’s property illegally by moving a neighbor’s boundary marker was a violation of covenant and oath. Of course, disputes could arise when both sides claim their ancestors established a boundary.
[22:28] 8 tn Heb “your fathers” (so NAB, NASB).
[23:10] 10 tn Or “encroach on” (NIV, NRSV); Heb “go into.”
[27:24] 13 tn Heb “riches are not forever” (so KJV, NASB); TEV “wealth is not permanent.” The term “last” is supplied in the translation for clarity.
[27:24] 14 tn The conjunction and the particle indicate that the same nuance continues here in the second colon, and so “last” has been supplied here as well.