NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 10:26

Context

10:26 Like vinegar to the teeth and like smoke to the eyes, 1 

so is the sluggard to those 2  who send him.

Proverbs 25:19

Context

25:19 Like a bad tooth or a foot out of joint, 3 

so is confidence 4  in an unfaithful person at the time of trouble. 5 

Proverbs 30:14

Context

30:14 There is a generation whose teeth are like 6  swords 7 

and whose molars 8  are like knives

to devour 9  the poor from the earth

and the needy from among the human race.

Drag to resizeDrag to resize

[10:26]  1 sn Two similes are used to portray the aggravation in sending a lazy person to accomplish a task. Vinegar to the teeth is an unpleasant, irritating experience; and smoke to the eyes is an unpleasant experience that hinders progress.

[10:26]  2 tn The participle is plural, and so probably should be taken in a distributive sense: “to each one who sends him.”

[25:19]  3 sn The similes in this emblematic parallelism focus on things that are incapable of performing certain activities – they are either too painful to use or are ineffective.

[25:19]  4 tn Since there is no preposition to clarify the construction, there are two ways to take the term מִבְטָח (mivtakh, “confidence”) in the context. It can either refer (1) to reliance on an unfaithful person, or it can refer (2) to that on which the unfaithful person relies. C. H. Toy argues for the second, that what the faithless person relies on will fail him in the time of trouble (Proverbs [ICC], 466). This view requires a slight change in the MT to make “confidence” a construct noun (i.e., the confidence of the faithless); the first view, which fits better the MT as it stands, says that “confidence [in] a faithless person” is like relying on a decaying tooth or a lame foot. This is the view preferred in most English versions, including the present one.

[25:19]  5 tn Heb “in the day of trouble”; KJV, NASB “in time of trouble.”

[30:14]  5 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[30:14]  6 sn There are two figures used in each of these lines: teeth/great teeth and “swords/knives.” The term “teeth” is a metonymy for the process of chewing and eating. This goes with the figure of the second half of the verse that speaks about “devouring” the poor – so the whole image of eating and chewing refers to destroying the poor (an implied comparison). The figures of “swords/knives” are metaphors within this image. Comparing teeth to swords means that they are sharp and powerful. The imagery captures the rapacity of their power.

[30:14]  7 tn Heb “teeth” (so NRSV) or “jaw teeth” (so KJV, ASV, NASB) or perhaps “jawbone.” This is a different Hebrew word for “teeth” than the one in the previous line; if it refers to “jaw teeth” then a translation like “molars” would be appropriate, although this image might not fit with the metaphor (“like knives”) unless the other teeth, the incisors or front teeth, are pictured as being even longer (“like swords”).

[30:14]  8 tn The Hebrew form לֶאֱכֹל (leekhol) is the Qal infinitive construct; it indicates the purpose of this generation’s ruthless power – it is destructive. The figure is an implied comparison (known as hypocatastasis) between “devouring” and “destroying.”



TIP #17: Use the Universal Search Box for either chapter, verse, references or word searches or Strong Numbers. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA