Proverbs 10:28
Context10:28 The hope 1 of the righteous is joy,
but the expectation of the wicked will remain unfulfilled. 2
Proverbs 11:7
Context11:7 When a wicked person dies, his expectation perishes, 3
and the hope of his strength 4 perishes. 5
Proverbs 11:23
Context11:23 What the righteous desire 6 leads 7 only to good,
but what the wicked hope for 8 leads 9 to wrath.
Proverbs 23:18
Context23:18 For surely there is a future, 10
and your hope will not be cut off. 11
Proverbs 26:12
Context26:12 Do you see 12 a man wise in his own eyes? 13
There is more hope for a fool 14 than for him.
Proverbs 29:20
Context29:20 Do you see someone 15 who is hasty in his words? 16
There is more hope for a fool than for him. 17
Proverbs 19:18
Context19:18 Discipline your child, for 18 there is hope,
but do not set your heart 19 on causing his death. 20
Proverbs 24:14
Context24:14 Likewise, know 21 that wisdom is sweet 22 to your soul;
if you find it, 23 you will have a future, 24
and your hope will not be cut off.


[10:28] 1 sn This proverb contrasts the hopes of the righteous and the wicked. The righteous will see their hopes fulfilled. The saying is concerned with God’s justice. The words תּוֹחֶלֶת (tokhelet, from יָחַל, yakhal) and תִּקְוַת (tiqvat, from קָוָה, qavah) are synonyms, both emphasizing eager expectations, longings, waiting in hope.
[10:28] 2 tn Heb “will perish”; NAB “comes to nought.”
[11:7] 3 tn The first colon features an imperfect tense depicting habitual action, while the second has a perfect tense verb depicting gnomic action.
[11:7] 4 tc There are several suggested changes for this word אוֹנִים (’onim, “vigor” or “strength”). Rashi, a Jewish scholar who lived
[11:7] 5 tc The LXX adds an antithesis to this: “When the righteous dies, hope does not perish.” The LXX translators wanted to see the hope of the righteous fulfilled in the world to come.
[11:23] 5 tn Heb “the desire of the righteous.” The noun תַּאֲוַת (ta’avat) functions as an objective genitive: “what the righteous desire.”
[11:23] 6 tn The phrase “leads to” does not appear in the Hebrew text but has been supplied in the translation. The desire of the righteous (in itself good) ends in good things, whereas the hope of the wicked ends in wrath, i.e., divine judgment on them. Another interpretation is that the righteous desire is to do good things, but the wicked hope to produce wrath (cf. CEV “troublemakers hope to stir up trouble”).
[11:23] 7 tn Heb “the hope of the wicked.” The noun תִּקְוַת (tiqvat) “expectation” functions as an objective genitive: “what the wicked hope for.”
[11:23] 8 tn The term “leads” does not appear in the Hebrew text in this line but is implied by the parallelism. It is supplied in the translation for clarity and smoothness.
[23:18] 7 tn Heb “end” (so KJV); ASV “a reward.”
[23:18] 8 sn The saying is an understatement; far from being cut off, the “hope” will be realized in the end. So this saying, the thirteenth, advises people to be zealous for the fear of the
[26:12] 9 tn The verse simply uses a perfect tense. The meaning of the verse would be the same if this were interpreted as an affirmation rather than as an interrogative. The first line calls such a person to one’s attention.
[26:12] 10 tn Heb “in his own eyes” (so NAB, NASB, NIV).
[26:12] 11 sn Previous passages in the book of Proverbs all but deny the possibility of hope for the fool. So this proverb is saying there is absolutely no hope for the self-conceited person, and there might be a slight hope for the fool – he may yet figure out that he really is a fool.
[29:20] 11 tn Heb “a man,” but there is no indication in the immediate context that this should be limited only to males.
[29:20] 12 sn The focus of this proverb is on someone who is hasty in his words. This is the person who does not stop to think, but acts on the spur of the moment. To speak before thinking is foolishness.
[29:20] 13 sn Rash speech cannot easily be remedied. The prospects for a fool are better (e.g., Prov 26:12).
[19:18] 13 tn The translation understands כִּי (ki) as causal. Some prefer to take כִּי as temporal and translate, “while there is hope” (so KJV, NASB, NCV, NRSV, NLT), meaning that discipline should be administered when the child is young and easily guided. In the causal reading of כִּי, the idea seems to be that children should be disciplined because change is possible due to their youth and the fact that they are not set in their ways.
[19:18] 14 tn The expression “do not lift up your soul/life” to his death may mean (1) “do not set your heart” on his death (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV), or it may mean (2) “do not be a willing partner” (cf. NIV). The parent is to discipline a child, but he is not to take it to the extreme and destroy or kill the child.
[19:18] 15 tn The Hiphil infinitive construct הֲמִיתוֹ (hamito) means “taking it to heart” in this line. The traditional rendering was “and let not your soul spare for his crying.” This involved a different reading than “causing his death” (J. H. Greenstone, Proverbs, 206-7).
[24:14] 15 tn D. W. Thomas argues for a meaning of “seek” in place of “know” (“Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” JTS 38 [1937]: 400-403).
[24:14] 16 tn The phrase “is sweet” is supplied in the translation as a clarification.
[24:14] 17 tn The term “it” is supplied in the translation.
[24:14] 18 tn Heb “there will be an end.” The word is אַחֲרִית (’akhrit, “after-part, end”). BDB 31 s.v. b says in a passage like this it means “a future,” i.e., a happy close of life, sometimes suggesting the idea of posterity promised to the righteous, often parallel to “hope.”