Proverbs 11:5-8
Context11:5 The righteousness of the blameless will make straight their way, 1
but the wicked person will fall by his own wickedness. 2
11:6 The righteousness of the upright will deliver them, 3
but the faithless will be captured 4 by their own desires. 5
11:7 When a wicked person dies, his expectation perishes, 6
and the hope of his strength 7 perishes. 8
11:8 The righteous person is delivered 9 out of trouble,
and the wicked turns up in his stead. 10
[11:5] 2 sn The righteous will enjoy security and serenity throughout life. Righteousness makes the path straight; wickedness destroys the wicked.
[11:6] 3 sn The contrast is between being rescued or delivered (נָצַל, natsal) and being captured (לָכַד, lakhad). Righteousness is freeing; [evil] desires are enslaving.
[11:6] 4 tn Heb “taken captive” (so NRSV); NIV, TEV “are trapped.”
[11:6] 5 tn Heb “but by the desire of the faithless are they taken captive.”
[11:7] 5 tn The first colon features an imperfect tense depicting habitual action, while the second has a perfect tense verb depicting gnomic action.
[11:7] 6 tc There are several suggested changes for this word אוֹנִים (’onim, “vigor” or “strength”). Rashi, a Jewish scholar who lived
[11:7] 7 tc The LXX adds an antithesis to this: “When the righteous dies, hope does not perish.” The LXX translators wanted to see the hope of the righteous fulfilled in the world to come.
[11:8] 7 tn The verb is the Niphal perfect from the first root חָלַץ (khalats), meaning “to draw off; to withdraw,” and hence “to be delivered.”
[11:8] 8 tn The verb is masculine singular, so the subject cannot be “trouble.” The trouble from which the righteous escape will come on the wicked – but the Hebrew text literally says that the wicked “comes [= arrives; turns up; shows up] in the place of the righteous.” Cf. NASB “the wicked takes his place”; NRSV “the wicked get into it instead”; NIV “it comes on the wicked instead.”