Proverbs 13:12
Context13:12 Hope 1 deferred 2 makes the heart sick, 3
but a longing fulfilled 4 is like 5 a tree of life.
Proverbs 19:6
Context19:6 Many people entreat the favor 6 of a generous person, 7
and everyone is the friend 8 of the person who gives gifts. 9
Proverbs 23:35
Context23:35 You will say, 10 “They have struck me, but I am not harmed!
They beat me, but I did not know it! 11
When will I awake? I will look for another drink.” 12


[13:12] 1 sn The word “hope” (תּוֹחֶלֶת [tokhelet] from יָחַל [yakhal]) also has the implication of a tense if not anxious wait.
[13:12] 2 tn The verb is the Pual participle from מָשַׁךְ (mashakh,“to draw; to drag”).
[13:12] 3 sn Failure in realizing one’s hopes can be depressing or discouraging. People can bear frustration only so long (W. G. Plaut, Proverbs, 153).
[13:12] 4 tn Heb “a desire that comes”; cf. CEV “a wish that comes true.”
[13:12] 5 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
[19:6] 6 tn The verb יְחַלּוּ (yÿkhalu) is a Piel imperfect of חָלָה (khalah) meaning “to seek favor; to entreat favor; to mollify; to appease”; cf. NIV “curry favor.” It literally means “making the face of someone sweet or pleasant,” as in stroking the face. To “entreat the favor” of someone is to induce him to show favor; the action aims at receiving gifts, benefits, or any other kind of success.
[19:6] 7 tn Heb “the face of a generous man”; ASV “the liberal man.” The term “face” is a synecdoche of part (= face) for the whole (= person).
[19:6] 8 sn The proverb acknowledges the fact of life; but it also reminds people of the value of gifts in life, especially in business or in politics.
[19:6] 9 tn Heb “a man of gifts.” This could be (1) attributive genitive: a man characterized by giving gifts or (2) objective genitive: a man who gives gifts (IBHS 146 §9.5.2b).
[23:35] 11 tn The phrase “You will say” is supplied in the translation to make it clear that the drunkard is now speaking.
[23:35] 12 sn The line describes how one who is intoxicated does not feel the pain, even though beaten by others. He does not even remember it.
[23:35] 13 tn The last line has only “I will add I will seek it again.” The use of אוֹסִיף (’osif) signals a verbal hendiadys with the next verb: “I will again seek it.” In this context the suffix on the verb refers to the wine – the drunkard wants to go and get another drink.