NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 16:12

Context

16:12 Doing wickedness 1  is an abomination to kings,

because a throne 2  is established in righteousness.

Proverbs 19:10

Context

19:10 Luxury is not appropriate 3  for a fool; 4 

how much less for a servant to rule over princes! 5 

Proverbs 24:7

Context

24:7 Wisdom is unattainable 6  for a fool;

in court 7  he does not open his mouth. 8 

Proverbs 29:2

Context

29:2 When the righteous become numerous, 9  the people rejoice;

when the wicked rule, the people groan. 10 

Drag to resizeDrag to resize

[16:12]  1 sn The “wickedness” mentioned here (רֶשַׁע, resha’) might better be understood as a criminal act, for the related word “wicked” can also mean the guilty criminal. If a king is trying to have a righteous administration, he will detest any criminal acts.

[16:12]  2 tn The “throne” represents the administration, or the decisions made from the throne by the king, and so the word is a metonymy of adjunct (cf. NLT “his rule”).

[19:10]  3 tn The form נָאוֶה (naveh) is an adjective meaning “seemly; comely” in the older English versions like KJV, ASV, “fitting” in more recent ones (e.g., NASB, NIV, NRSV). The verbal root נוֹה only occurs in the Pilel stem; but it also has the basic meaning of “being fitting; being comely.” In this sentence the form is a predicate adjective.

[19:10]  4 sn The verse is simply observing two things that are misfits. It is not concerned with a fool who changes and can handle wealth, or a servant who changes to become a nobleman. It is focused on things that are incongruous.

[19:10]  5 sn In the ancient world the prince would be trained for his rule (hence, one of the original purposes of Proverbs). A slave ruling over princes would be arrogant and cruel, or foolish and unwise. For other unbearable things, e.g., 11:22; 17:7; 26:1; and 30:21-23.

[24:7]  5 tc The MT reads רָאמוֹת (ramot, “corals”) – wisdom to the fool is corals, i.e., an unattainable treasure. With a slight change in the text, removing the א (alef), the reading is רָמוֹת (ramot, “high”), i.e., wisdom is too high – unattainable – for a fool. The internal evidence favors the emendation, which is followed by most English versions including KJV.

[24:7]  6 tn Heb “[city] gate,” a metonymy of subject, meaning what goes on in the gate – court cases and business transactions. So it is in these assemblies that the fool keeps quiet. The term “court” has been used in the translation for clarity. Some English versions do not emphasize the forensic connotation here: NCV “in a discussion”; NLT “When the leaders gather.”

[24:7]  7 sn The verse portrays a fool out of his element: In a serious moment in the gathering of the community, he does not even open his mouth (a metonymy of cause, meaning “speak”). Wisdom is too high for the fool – it is beyond his ability.

[29:2]  7 tn The Hebrew form בִּרְבוֹת (birvot) is the Qal infinitive construct of רָבָה (ravah) with a בּ (bet) preposition, forming a temporal clause with a subjective genitive following it. It is paralleled in the second colon by the same construction, showing the antithesis: וּבִמְשֹׁל (uvimshol), “and when the wicked rule.” Some commentators wish to change the first verb to make it parallel this more closely, e.g., רָדָה (radah, “to rule”), but that would be too neat and is completely unsupported. The contrast is between when the righteous increase and when the wicked rule. It is not hard to see how this contrast works out in society.

[29:2]  8 tn The Niphal verb אָנַח (’anakh) means “to sigh; to groan,” usually because of grief or physical and emotional distress. The word is a metonymy of effect; the cause is the oppression and distress due to evil rulers.



created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA