Proverbs 17:4
Context17:4 One who acts wickedly 1 pays attention to evil counsel; 2
a liar listens 3 to a malicious tongue. 4
Proverbs 22:18
Context22:18 For it is pleasing if 5 you keep these sayings 6 within you,
and 7 they are ready on your lips. 8
Proverbs 26:23
Context

[17:4] 1 tn The Hiphil participle מֵרַע (mera’) indicates one who is a doer of evil. The line affirms that a person of this nature will eagerly listen to evil talk – it is part of his nature.
[17:4] 2 tn Heb “to the lip of evil”; ASV, NAB, NASB, NRSV “wicked lips.” The term “lip” is a metonymy of cause for speech (what is said); the term “evil” is an attributive genitive. The same will be true in the parallel line where the expression “to the tongue of destruction” (NASB “a destructive tongue”) means things that are said that destroy others.
[17:4] 3 tc The verb מֵזִין (mezin) is from זִין (zir, “to feed”); therefore, the suggested emendation is to take it from אֹזֶן (’ozen, “ear”) as a denominative verb, “to give ear; to listen to.” Two Hebrew
[17:4] 4 sn Wicked, self-serving people find destructive speech appealing. They should be rebuked and not tolerated (Lev 19:17).
[22:18] 5 tn Or “when” (so NIV).
[22:18] 6 tn Heb “keep them,” referring to the words of the wise expressed in these sayings. The referent has been specified in the translation for clarity.
[22:18] 7 tn The term “and” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation.
[22:18] 8 sn If the teachings are preserved in the heart/mind of the disciple, then that individual will always be ready to speak what was retained.
[26:23] 9 tn The traditional translation of “silver dross” (so KJV, ASV, NASB) never did make much sense because the parallel idea deals with hypocrisy – “fervent lips with an evil heart.” But silver dross would not be used over earthenware – instead it is discarded. Yet the MT clearly has “silver dross” (כֶּסֶף סִיגִים, kesef sigim). Ugaritic turned up a word spsg which means “glaze,” and this found a parallel in Hittite zapzaga[y]a. H. L. Ginsberg repointed the Hebrew text to k’sapsagim, “like glaze,” and this has been adopted by many commentators and recent English versions (e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT). The final ם (mem) is then classified as enclitic. See, among others, K. L. Barker, “The Value of Ugaritic for Old Testament Studies,” BSac 133 (1976): 128-29.
[26:23] 10 tn The word translated “fervent” actually means “burning, glowing”; the LXX has “flattering lips” (as if from חָלַק [khalaq] rather than דָּלַק [dalaq]).
[26:23] 11 sn The analogy fits the second line very well. Glaze makes a vessel look beautiful and certainly different from the clay that it actually is. So is one who has evil intent (“heart”) but covers it with glowing speech.