Proverbs 18:21
Context18:21 Death and life are in the power 1 of the tongue, 2
and those who love its use 3 will eat its fruit.
Proverbs 26:6
Context26:6 Like cutting off the feet or drinking violence, 4
so is sending 5 a message by the hand of a fool. 6
Proverbs 26:9
Context26:9 Like a thorn 7 that goes into the hand of a drunkard,
so is a proverb in the mouth of a fool. 8
Proverbs 17:16
Context17:16 Of what 9 use is money in the hand of a fool, 10
since he has no intention 11 of acquiring wisdom? 12
Proverbs 21:1
Context21:1 The king’s heart 13 is in the hand 14 of the Lord like channels of water; 15
he turns it wherever he wants.


[18:21] 1 tn Heb “in the hand of.”
[18:21] 2 sn What people say can lead to life or death. The Midrash on Psalms shows one way the tongue [what is said] can cause death: “The evil tongue slays three, the slanderer, the slandered, and the listener” (Midrash Tehillim 52:2). See J. G. Williams, “The Power of Form: A Study of Biblical Proverbs,” Semeia 17 (1980): 35-38.
[18:21] 3 tn The referent of “it” must be the tongue, i.e., what the tongue says (= “its use”). So those who enjoy talking, indulging in it, must “eat” its fruit, whether good or bad. The expression “eating the fruit” is an implied comparison; it means accept the consequences of loving to talk (cf. TEV).
[26:6] 4 sn Sending a messenger on a mission is like having another pair of feet. But if the messenger is a fool, this proverb says, not only does the sender not have an extra pair of feet – he cuts off the pair he has. It would not be simply that the message did not get through; it would get through incorrectly and be a setback! The other simile uses “violence,” a term for violent social wrongs and injustice. The metaphorical idea of “drinking” violence means suffering violence – it is one’s portion. So sending a fool on a mission will have injurious consequences.
[26:6] 5 tn The participle could be taken as the subject of the sentence: “the one who sends…cuts off…and drinks.”
[26:6] 6 sn The consequence is given in the first line and the cause in the second. It would be better not to send a message at all than to use a fool as messenger.
[26:9] 7 sn The picture is one of seizing a thornbush and having the thorn pierce the hand (עָלָה בְיַד־, ’alah vÿyad). A drunk does not know how to handle a thornbush because he cannot control his movements and so gets hurt (W. McKane, Proverbs [OTL], 599). C. H. Toy suggests that this rather means a half-crazy drunken man brandishing a stick (Proverbs [ICC], 475). In this regard cf. NLT “a thornbush brandished by a drunkard.”
[26:9] 8 sn A fool can read or speak a proverb but will be intellectually and spiritually unable to handle it; he will misapply it or misuse it in some way. In doing so he will reveal more of his folly. It is painful to hear fools try to use proverbs.
[17:16] 10 tn Heb “why this?” The term זֶּה (zeh) is an enclitic use of the demonstrative pronoun for emphasis: “why ever” would this happen?
[17:16] 11 sn The sense seems to be “What good is money” since what the fool needs cannot be bought? The verse is a rhetorical question stating that money would be wasted on a fool.
[17:16] 12 tn Heb “there is no heart”; NASB “he has no (+ common TEV) sense”; NLT “has no heart for wisdom.”
[17:16] 13 sn W. McKane envisions a situation where the fool comes to a sage with a fee in hand, supposing that he can acquire a career as a sage, and this gives rise to the biting comment here: Why does the fool have money in his hands? To buy wisdom when he has no brains? (Proverbs [OTL], 505).
[21:1] 13 sn “Heart” is a metonymy of subject; it signifies the ability to make decisions, if not the decisions themselves.
[21:1] 14 sn “Hand” in this passage is a personification; the word is frequently used idiomatically for “power,” and that is the sense intended here.
[21:1] 15 tn “Channels of water” (פַּלְגֵי, palge) is an adverbial accusative, functioning as a figure of comparison – “like channels of water.” Cf. NAB “Like a stream”; NIV “watercourse”; NRSV, NLT “a stream of water.”