NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Proverbs 18:9

Context

18:9 The one who 1  is slack 2  in his work

is a brother 3  to one who destroys. 4 

Proverbs 18:19

Context

18:19 A relative 5  offended 6  is harder to reach than 7  a strong city,

and disputes are like the barred gates 8  of a fortified citadel. 9 

Drag to resizeDrag to resize

[18:9]  1 tn Heb “Also, the one who.” Many commentators and a number of English versions omit the word “also.”

[18:9]  2 tn The form מִתְרַפֶּה (mitrappeh) is the Hitpael participle, “showing oneself slack.” The verb means “to sink; to relax,” and in the causative stem “to let drop” the hands. This is the lazy person who does not even try to work.

[18:9]  3 sn These two troubling types, the slacker and the destroyer, are closely related.

[18:9]  4 tn Heb “possessor of destruction.” This idiom means “destroyer” (so ASV); KJV “a great waster”; NRSV “a vandal.”

[18:19]  5 tn Heb “brother,” but this is not limited to actual siblings (cf. NRSV “an ally”; CEV, NLT “friend”).

[18:19]  6 tn The Niphal participle from פָּשַׁע (pasha’) modifies “brother”: a brother transgressed, offended, sinned against.

[18:19]  7 tc The LXX has a clear antithetical proverb here: “A brother helped is like a stronghold, but disputes are like bars of a citadel.” Accordingly, the editors of BHS propose מוֹשִׁיעַ (moshia’) instead of נִפְשָׁע (nifsha’, so also the other versions and the RSV). But since both lines use the comparison with a citadel (fortified/barred), the antithesis is problematic.

[18:19]  8 tn Heb “bars,” but this could be understood to mean “taverns,” so “barred gates” is employed in the translation.

[18:19]  9 sn The proverb is talking about changing a friend or a relative into an enemy by abuse or strife – the bars go up, as it were. And the “walls” that are erected are not easily torn down.



created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA